<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Комментарии: Погоня за нефритом — Глава 69	</title>
	<atom:link href="https://asianwebnovels.com/%d0%bf%d0%be%d0%b3%d0%be%d0%bd%d1%8f-%d0%b7%d0%b0-%d0%bd%d0%b5%d1%84%d1%80%d0%b8%d1%82%d0%be%d0%bc-%d0%b3%d0%bb%d0%b0%d0%b2%d0%b0-69/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://asianwebnovels.com/%d0%bf%d0%be%d0%b3%d0%be%d0%bd%d1%8f-%d0%b7%d0%b0-%d0%bd%d0%b5%d1%84%d1%80%d0%b8%d1%82%d0%be%d0%bc-%d0%b3%d0%bb%d0%b0%d0%b2%d0%b0-69/</link>
	<description>Азиатские веб-новеллы &#124; Авторские переводы литературы из Азии. Мысль, обрамлённая стилем.</description>
	<lastBuildDate>Fri, 12 Jun 2026 11:57:56 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>
	<item>
		<title>
		Автор: Дарья Меньшикова		</title>
		<link>https://asianwebnovels.com/%d0%bf%d0%be%d0%b3%d0%be%d0%bd%d1%8f-%d0%b7%d0%b0-%d0%bd%d0%b5%d1%84%d1%80%d0%b8%d1%82%d0%be%d0%bc-%d0%b3%d0%bb%d0%b0%d0%b2%d0%b0-69/#comment-11218</link>

		<dc:creator><![CDATA[Дарья Меньшикова]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Jun 2026 11:57:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://asianwebnovels.com/?p=68013#comment-11218</guid>

					<description><![CDATA[В ответ на &lt;a href=&quot;https://asianwebnovels.com/%d0%bf%d0%be%d0%b3%d0%be%d0%bd%d1%8f-%d0%b7%d0%b0-%d0%bd%d0%b5%d1%84%d1%80%d0%b8%d1%82%d0%be%d0%bc-%d0%b3%d0%bb%d0%b0%d0%b2%d0%b0-69/#comment-8852&quot;&gt;asianwebnovelseditor&lt;/a&gt;.

Наоборот такой перевод восхитителен! Редко можно встретить подобное. Без знания китайского и возможности читать в оригинале - это просто потрясающий способ прочувствовать истинную стилистику китайской литературы, её самобытность и уникальность. К тому же, какая великолепная возможность выучить/запомнить /узнать столько китайских слов, пословиц, идиом и поговорок, а также исторических фактов.

Адаптации - это, конечно, хорошо, но возможность прочувствовать оригинальную стилистику и понять её - вот это, действительно, большая редкость и мастерство переводчика.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>В ответ на <a href="https://asianwebnovels.com/%d0%bf%d0%be%d0%b3%d0%be%d0%bd%d1%8f-%d0%b7%d0%b0-%d0%bd%d0%b5%d1%84%d1%80%d0%b8%d1%82%d0%be%d0%bc-%d0%b3%d0%bb%d0%b0%d0%b2%d0%b0-69/#comment-8852">asianwebnovelseditor</a>.</p>
<p>Наоборот такой перевод восхитителен! Редко можно встретить подобное. Без знания китайского и возможности читать в оригинале &#8211; это просто потрясающий способ прочувствовать истинную стилистику китайской литературы, её самобытность и уникальность. К тому же, какая великолепная возможность выучить/запомнить /узнать столько китайских слов, пословиц, идиом и поговорок, а также исторических фактов.</p>
<p>Адаптации &#8211; это, конечно, хорошо, но возможность прочувствовать оригинальную стилистику и понять её &#8211; вот это, действительно, большая редкость и мастерство переводчика.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Автор: Анися Ризванова		</title>
		<link>https://asianwebnovels.com/%d0%bf%d0%be%d0%b3%d0%be%d0%bd%d1%8f-%d0%b7%d0%b0-%d0%bd%d0%b5%d1%84%d1%80%d0%b8%d1%82%d0%be%d0%bc-%d0%b3%d0%bb%d0%b0%d0%b2%d0%b0-69/#comment-10692</link>

		<dc:creator><![CDATA[Анися Ризванова]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 May 2026 22:14:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://asianwebnovels.com/?p=68013#comment-10692</guid>

					<description><![CDATA[В ответ на &lt;a href=&quot;https://asianwebnovels.com/%d0%bf%d0%be%d0%b3%d0%be%d0%bd%d1%8f-%d0%b7%d0%b0-%d0%bd%d0%b5%d1%84%d1%80%d0%b8%d1%82%d0%be%d0%bc-%d0%b3%d0%bb%d0%b0%d0%b2%d0%b0-69/#comment-8852&quot;&gt;asianwebnovelseditor&lt;/a&gt;.

А мне кажется что эта фраза звучит очень красиво и в данном контексте очень точно отражает суть вещей. Потому как - имела сестру, которая подпирала для нее небо - показывает что старшая сестра это опора и поддержка для младшей и защита от горя и бед, от врагов и неудачи. Мне кажется очень поэтичное и какое выражение, очень красиво сказано]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>В ответ на <a href="https://asianwebnovels.com/%d0%bf%d0%be%d0%b3%d0%be%d0%bd%d1%8f-%d0%b7%d0%b0-%d0%bd%d0%b5%d1%84%d1%80%d0%b8%d1%82%d0%be%d0%bc-%d0%b3%d0%bb%d0%b0%d0%b2%d0%b0-69/#comment-8852">asianwebnovelseditor</a>.</p>
<p>А мне кажется что эта фраза звучит очень красиво и в данном контексте очень точно отражает суть вещей. Потому как &#8211; имела сестру, которая подпирала для нее небо &#8211; показывает что старшая сестра это опора и поддержка для младшей и защита от горя и бед, от врагов и неудачи. Мне кажется очень поэтичное и какое выражение, очень красиво сказано</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Автор: asianwebnovelseditor		</title>
		<link>https://asianwebnovels.com/%d0%bf%d0%be%d0%b3%d0%be%d0%bd%d1%8f-%d0%b7%d0%b0-%d0%bd%d0%b5%d1%84%d1%80%d0%b8%d1%82%d0%be%d0%bc-%d0%b3%d0%bb%d0%b0%d0%b2%d0%b0-69/#comment-8852</link>

		<dc:creator><![CDATA[asianwebnovelseditor]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 Apr 2026 22:03:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://asianwebnovels.com/?p=68013#comment-8852</guid>

					<description><![CDATA[В ответ на &lt;a href=&quot;https://asianwebnovels.com/%d0%bf%d0%be%d0%b3%d0%be%d0%bd%d1%8f-%d0%b7%d0%b0-%d0%bd%d0%b5%d1%84%d1%80%d0%b8%d1%82%d0%be%d0%bc-%d0%b3%d0%bb%d0%b0%d0%b2%d0%b0-69/#comment-8849&quot;&gt;Ирина Николаева&lt;/a&gt;.

Это всё автор)
Уверена, такой перевод не всем по душе. Он очень дословный и с точки зрения русской стилистики, возможно, не совсем правильный. В то же время цель этого перевода — передать образность китайского слога, поэтому, даже если мои бывшие преподаватели и будут меня ругать, то место своей учёбы я пока нигде не указала, чтобы их не позорить. <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/1f92d.png" alt="🤭" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" />
Ирина, большое вам спасибо! Это лишь показывает, неважно, какой исходный язык и к каким культурам мы принадлежим. Искренние мысли всегда найдут отклик в сердце другого человека. <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/2764.png" alt="❤" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>В ответ на <a href="https://asianwebnovels.com/%d0%bf%d0%be%d0%b3%d0%be%d0%bd%d1%8f-%d0%b7%d0%b0-%d0%bd%d0%b5%d1%84%d1%80%d0%b8%d1%82%d0%be%d0%bc-%d0%b3%d0%bb%d0%b0%d0%b2%d0%b0-69/#comment-8849">Ирина Николаева</a>.</p>
<p>Это всё автор)<br />
Уверена, такой перевод не всем по душе. Он очень дословный и с точки зрения русской стилистики, возможно, не совсем правильный. В то же время цель этого перевода — передать образность китайского слога, поэтому, даже если мои бывшие преподаватели и будут меня ругать, то место своей учёбы я пока нигде не указала, чтобы их не позорить. 🤭<br />
Ирина, большое вам спасибо! Это лишь показывает, неважно, какой исходный язык и к каким культурам мы принадлежим. Искренние мысли всегда найдут отклик в сердце другого человека. ❤️</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Автор: Ирина Николаева		</title>
		<link>https://asianwebnovels.com/%d0%bf%d0%be%d0%b3%d0%be%d0%bd%d1%8f-%d0%b7%d0%b0-%d0%bd%d0%b5%d1%84%d1%80%d0%b8%d1%82%d0%be%d0%bc-%d0%b3%d0%bb%d0%b0%d0%b2%d0%b0-69/#comment-8849</link>

		<dc:creator><![CDATA[Ирина Николаева]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 Apr 2026 21:04:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://asianwebnovels.com/?p=68013#comment-8849</guid>

					<description><![CDATA[Какая красивая фраза:
&quot;... потеряв родителей, она всё ещё имела сестру, которая подпирала для неё небо&quot;...
Линь Ле - низкий поклон за замечательный перевод.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Какая красивая фраза:<br />
&#8220;&#8230; потеряв родителей, она всё ещё имела сестру, которая подпирала для неё небо&#8221;&#8230;<br />
Линь Ле &#8211; низкий поклон за замечательный перевод.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
