Мать провела бессонную ночь, и Доу Чжао тоже не сомкнула глаз. Она не знала, о чём думала её мать, но сама она всю ночь размышляла о Вэй Тиньюй.
Как говорится, о чём думаешь днём — то и снится ночью. Поэтому было вполне логично увидеть во сне свекровь, которая всегда относилась к ней с добротой. Но почему ей приснился Вэй Тиньюй?
Где он сейчас?
В памяти всплыл еле слышный плач, словно принадлежавший Вэй Тиньюй, и успокаивающий голос госпожи Го, звучавший сквозь полузабытье. Доу Чжао вздрогнула и крепче прижалась к материнским объятиям.
На следующее утро мать вела себя так, словно ничего не произошло. Она нарядилась, уложила волосы и направилась в главный зал. Доу Чжао следовала за ней, крепко сжав губы.
Свекровь, госпожа Тянь, была одета просто, но со вкусом. Её улыбка была мягкой, а манеры — благородными. Она напоминала цветущую весной магнолию — сдержанную, но в то же время источающую свет.
У Доу Чжао защемило в груди.
Свекровь выглядела лет на тридцать моложе.
Но не в этом была главная проблема.
Доу Чжао слишком хорошо знала характер своей свекрови.
Когда её супруг был жив, он обращался с ней как с сокровищем. А её больше всего огорчало то, что весна приходила слишком поздно, и пионы, которые она посадила у Цветы в павильоне едва успевали распуститься к апрелю.
После смерти мужа она словно потеряла себя. Как те пионы, она быстро увяла, словно вместе с любимым ушло и её дыхание… Как же сейчас она может быть такой спокойной и цветущей?
Доу Чжао бросила взгляд за спину свекрови и увидела Вэй Тиньюй — совсем маленького, не старше пяти-шести лет.
Его беленькое личико было округло, как у ребёнка, а глаза — как два кусочка тёмного нефрита: широко распахнутые, чистые и невинные. Он с любопытством оглядывался по сторонам.
Почувствовав на себе взгляд, он повернулся. Увидев, что Доу Чжао смотрит на него, он приподнял лицо, фыркнул через нос и отвернулся.
Свекровь уже обнимала Доу Чжао.
— Это твоя дочь? Настоящая красавица! — Её голос был тёплым и ласковым, как солнечный луч. В знак приветствия она протянула Доу Чжао ожерелье из красного золота с драгоценными вставками и пару золотых браслетиков. — Только вот девочка совсем на тебя не похожа. Вероятно, пошла в моего деверя, — добавила она с лукавой искринкой, улыбаясь матери.
Мать скромно улыбнулась, её взгляд был полон гордости, словно она особенно гордилась своей дочерью, похожей на мужа. Не было и следа вчерашней ярости и упрямства.
Свекровь подозвала Вэй Тиньюй и велела ему поклониться матери. Он поклонился с безупречной вежливостью, что свидетельствовало о его хорошем воспитании.
Мать была в восторге от его манеры и подарила Вэй Тиньюй два редких сборника времён прежней династии и два чернильных камня. Затем она начала беседу с ним, спрашивая, сколько ему лет, чему он учится и как проходит его день.
Мальчик отвечал чётко, спокойно и со всей серьёзностью.
— Наша Шоу Гу всё ещё не говорит как следует, — с лёгкой грустью произнесла мать.
— Девочки и мальчики — это разные существа, — мягко улыбнулась свекровь. — В будущем девочка выйдет замуж, и её нужно растить с нежностью. А мальчик — продолжатель рода, и с ним следует быть строже. Особенно учитывая, что наш Югэ — старший сын, который унаследует титул. В таких делах нельзя допускать небрежности.
В её взгляде на сына промелькнула едва уловимая боль.
Мать кивнула и с любопытством спросила:
— Почему вы не взяли с собой Чжэнь'эр?
— Наша юная госпожа дружит с дочкой гуна Цзиньго, — с улыбкой пояснила свекровь. — Та и сосватала её. Теперь Чжэнь'эр обручена с внуком гуна, и я оставила её дома учиться рукоделию.
Она продолжила:
— Собственно, мы и Югэ не планировали брать с собой. Но дедушка так хотел его увидеть, что нам пришлось привезти его.
Эта поездка была вызвана тем, что дедушка госпожи Тянь, которому было уже за восемьдесят, серьёзно заболел.
— С возрастом мы всё больше беспокоимся о своих близких, — с улыбкой сказала мать. — К счастью, ваш дедушка — крепкий человек, он преодолел все трудности. Раз Чжэнь`эр обручена, можно считать, что вы выполнили свой материнский долг. Я вас поздравляю! Только не забудьте пригласить меня на свадьбу, а то я обижусь.
— Конечно! — ответила свекровь, нежно улыбаясь. — Наши семьи дружат уже много поколений, не то что некоторые...
Мать хитро прищурилась и спросила:
— Разве Югэ уже не обручен?
— Он ещё слишком мал, — лицо свекрови смягчилось, когда речь зашла о сыне. — Мы с хоу всё внимание сосредоточили на Чжэнь`эр, о нём пока не думали.
— Наша Шоу Гу тоже ещё не обручена, — мечтательно проговорила мать. — Интересно, когда у Югэ день рождения?
Свекровь чуть растерялась.
Лицо Доу Чжао мгновенно покрылось румянцем.
Вэй Тиньюй часто говорил ей: «Я ведь хоу, знатный человек. Я мог бы жениться на любой столичной красавице. Если бы не дружба наших родов, разве я бы на тебе женился?»
Говоря это, он беззастенчиво тянул её в постель.
Доу Чжао всегда думала, что он просто пытается сохранить лицо и выпросить немного её покладистости…
Но теперь — почему-то именно эти слова всплыли в её сне.
Наверное, потому, что боль от них всё ещё жила в сердце.
Мать засмеялась:
— Пока мы тут беседуем, они стоят, будто деревянные столбики. Пусть лучше поиграют в кабинете рядом. Там тоже тёплый пол — не замёрзнут.
Свекровь кивнула и подозвала Вэй Тиньюй, сказав ему несколько слов напутствия.
Он послушно кивнул и, словно маленькая тень, последовал за Доу Чжао и Туонян в соседнюю комнату.
Доу Чжао оставила его и сама выглянула из-за тёплой занавески...
0 Комментарии