— О, так это Даосский Предводитель Цин Инь! — произнёс он, переводя взгляд на Луо Луо, который был ниже пояса Цяо Моюй. Он продолжил: — А это...
Цяо Моюй посмотрела на послушного Луо Луо и таинственным голосом объяснила Лу Бэйгэ:
— Это 32-е поколение наследника Секты Духовного Пустоты, а также мой ученик. Так как он ещё молод, у него нет даосского имени. Можете называть его Луо Луо.
— Значит, это Даосский Луо Луо! — улыбнулся Лу Бэйгэ мальчику, а тот улыбнулся в ответ, обнажая свои милые и крошечные клыки.
Цяо Моюй взглянула на часы и сказала:
— Приготовьте алтарь.
Лу Бэйгэ кивнул и провёл её к столу посреди двора.
Со стороны друзья Лу Бэйгэ оценивали Цяо Моюй. Все они считали её слишком молодой, поэтому покачивали головами и вздыхали. Однако она не обращала на них внимания и принялась доставать заранее подготовленные реквизиты.
Это была та же бронзовая чаша с тремя свечами спереди. Цяо Моюй зажгла свечи, достала персиковый деревянный меч и начала читать заклинания.
С другой стороны, Луо Луо вёл себя как «опытный». Он стоял под старым платаном во дворе и подражал своей матери.
После того как Цяо Моюй закончила читать заклинания, она начала танцевать с мечом. Её фигура была стройной, движения — ловкими; каждый её жест был наполнен инопланетной аурой.
Лу Бэйгэ, который ранее потерял надежду, вдруг почувствовал вдохновение, глядя на это.
Он быстро пошёл в свою комнату, схватил ручку и бумагу и начал записывать мелодию, которая только что пришла ему в голову.
Во дворе стояла тишина. Листья платана время от времени шелестели, словно зелёные бабочки, порхающие на ветру.
Утренние солнечные лучи пробивались сквозь деревья, освещая город с тысячелетней культурой. От него исходило необъяснимое ощущение весомости от его перемен.
Лу Бэйгэ вёл своей кистью, словно она парила. Он быстро что-то записывал на бумаге. Такая атмосфера напомнила Цяо Моюй о днях, когда в прошлой жизни она занималась боевыми искусствами со своим братом. Поэтому, чем больше она танцевала, тем энергичнее она себя чувствовала.
Луо Луо с изумлением смотрел на ловкие движения своей матери и пытался подражать ей. Однако его руки и ноги были слишком короткими. Одно поднятие ножки привело к тому, что он упал на попу.
Малыш поднял голову и увидел перед собой очень высокого мужчину. Из-за тени он не мог чётко разглядеть лицо человека.
В следующий момент мужчина перед ним склонился и взглянул на него. Затем наклонился, положил руку на плечо Луо Луо и посмотрел на него пару секунд.
Е Пэйчэн почувствовал, что этот маленький мальчик выглядит очень знакомо, словно он видел его где-то раньше.
Но... когда он когда-либо бывал в даосском храме, не говоря уже о даосском ребёнке?
Пока он смущённо размышлял, глаза малыша вдруг засветились. Он радостно воскликнул:
— Дядя!
Его голос был мягким и тихим, явно несущим аромат молока. Это заставило сердце Е Пэйчэна дрогнуть.
Он вспомнил, что видел этого ребёнка раньше, когда посетил торговый центр. Однако почему этот малыш так одет?
На нём был даосский пучок на голове, зелёная даосская мантия, почти достающая до задней части его ботинок. Его ноги были обёрнуты в черные даосские туфли с белыми подошвами, но так как ноги мальчика были маленькие, туфли выглядели забавно и мило.
Уголок рта Е Пэйчэна дёрнулся. Это был первый раз, когда он видел ребёнка в таком наряде. Почему его родители одели его так забавно?
Цяо Моюй посмотрела на послушного Луо Луо и таинственным голосом объяснила Лу Бэйгэ:
— Это 32-е поколение наследника Секты Духовного Пустоты, а также мой ученик. Так как он ещё молод, у него нет даосского имени. Можете называть его Луо Луо.
— Значит, это Даосский Луо Луо! — улыбнулся Лу Бэйгэ мальчику, а тот улыбнулся в ответ, обнажая свои милые и крошечные клыки.
Цяо Моюй взглянула на часы и сказала:
— Приготовьте алтарь.
Лу Бэйгэ кивнул и провёл её к столу посреди двора.
Со стороны друзья Лу Бэйгэ оценивали Цяо Моюй. Все они считали её слишком молодой, поэтому покачивали головами и вздыхали. Однако она не обращала на них внимания и принялась доставать заранее подготовленные реквизиты.
Это была та же бронзовая чаша с тремя свечами спереди. Цяо Моюй зажгла свечи, достала персиковый деревянный меч и начала читать заклинания.
С другой стороны, Луо Луо вёл себя как «опытный». Он стоял под старым платаном во дворе и подражал своей матери.
После того как Цяо Моюй закончила читать заклинания, она начала танцевать с мечом. Её фигура была стройной, движения — ловкими; каждый её жест был наполнен инопланетной аурой.
Лу Бэйгэ, который ранее потерял надежду, вдруг почувствовал вдохновение, глядя на это.
Он быстро пошёл в свою комнату, схватил ручку и бумагу и начал записывать мелодию, которая только что пришла ему в голову.
Во дворе стояла тишина. Листья платана время от времени шелестели, словно зелёные бабочки, порхающие на ветру.
Утренние солнечные лучи пробивались сквозь деревья, освещая город с тысячелетней культурой. От него исходило необъяснимое ощущение весомости от его перемен.
Лу Бэйгэ вёл своей кистью, словно она парила. Он быстро что-то записывал на бумаге. Такая атмосфера напомнила Цяо Моюй о днях, когда в прошлой жизни она занималась боевыми искусствами со своим братом. Поэтому, чем больше она танцевала, тем энергичнее она себя чувствовала.
Луо Луо с изумлением смотрел на ловкие движения своей матери и пытался подражать ей. Однако его руки и ноги были слишком короткими. Одно поднятие ножки привело к тому, что он упал на попу.
Малыш поднял голову и увидел перед собой очень высокого мужчину. Из-за тени он не мог чётко разглядеть лицо человека.
В следующий момент мужчина перед ним склонился и взглянул на него. Затем наклонился, положил руку на плечо Луо Луо и посмотрел на него пару секунд.
Е Пэйчэн почувствовал, что этот маленький мальчик выглядит очень знакомо, словно он видел его где-то раньше.
Но... когда он когда-либо бывал в даосском храме, не говоря уже о даосском ребёнке?
Пока он смущённо размышлял, глаза малыша вдруг засветились. Он радостно воскликнул:
— Дядя!
Его голос был мягким и тихим, явно несущим аромат молока. Это заставило сердце Е Пэйчэна дрогнуть.
Он вспомнил, что видел этого ребёнка раньше, когда посетил торговый центр. Однако почему этот малыш так одет?
На нём был даосский пучок на голове, зелёная даосская мантия, почти достающая до задней части его ботинок. Его ноги были обёрнуты в черные даосские туфли с белыми подошвами, но так как ноги мальчика были маленькие, туфли выглядели забавно и мило.
Уголок рта Е Пэйчэна дёрнулся. Это был первый раз, когда он видел ребёнка в таком наряде. Почему его родители одели его так забавно?
0 Комментарии