Реклама

Данное обещание — Глава 3. Я человек безумный. Часть 2


    Лань Тянь, заикаясь, сказал:
    — Боги не должны бездумно убивать людей. Если Император Янь узнает, это будет большой проблемой...
    — Разве Яньди должен узнать об этом? Неужели ты хочешь ему рассказать? — Чжу Жун холодно посмотрел на него.
    Лань Тянь тут же встал на колени:
    — Я верен генералу всем сердцем.
    Чжу Жун холодно фыркнул и приказал:
    — Пойдём посмотрим на этот праздник низших слоёв.
    — Да! — единогласно ответили все боги.

***

    В глубинах гор Цзюи.
    Из-за высоких деревьев и густых лесов, хотя снаружи и светило ярко солнце, в этой горной впадине царила полутьма. Вождь шаманов Цзюи стоял на коленях на толстом слое опавших листьев, лицом к великой горе, с выражением глубокого уважения.
    После нескольких поклонов, он повысил голос, обращаясь к горе:
    — О, царь зверей, пожалуйста, услышь мои молитвы!
    Дикий ветер взвился, горный гул усилился, но ответа не последовало.
    Вождь шаманов уже привык к этому. Никто никогда не видел царя зверей. На самом деле, никто не знал, был ли он тигром или огромным медведем. Они лишь из поколения в поколение несокрушимо верили в его существование. Вождь шаманов с грустью в голосе произнёс:
    — О, царь зверей, спасайтесь! Яньди послал бога огня Чжу Жуна с божественными генералами, чтобы убить вас. Чжу Жун — лучший воин клана Шэньнуна. Говорят, он управляет всеми огнями под небесами. Одна искра от него способна разрушить целый город! Ни боги, ни демоны не осмеливаются противостоять ему, и вы тоже не сможете. Спасайтесь!
    Плиск, плиск.
    Горсть диких плодов и каштанов обрушилась на вождя шаманов и поранила его в лоб.
    — Циц, циц, ссс, ссс...
    Несколько обезьян качались на ветвях, злобно оскалив зубы. Они закидывали шамана плодами и, очевидно, пытались прогнать его.
    Но шаман не уклонялся и не защищался, а наоборот, продвинулся на коленях вперёд на несколько шагов. Он сильно бился лбом о землю, и со слезами в голосе сказал:
    — О, царь зверей, вы были свободны в этих горах и беззаботно перемещались из угла в угол. Мы, Цзюи, низшие люди, суждены быть рабами и рабынями. Сто лет назад, из-за нашего слепого фанатизма, мы втянули вас в эту страшную беду. Теперь боги в ярости на вас и послали бога огня Чжу Жуна, чтобы уничтожить вас. Сила Чжу Жуна безгранична, он может перевернуть небо и землю. Говорят, девятьсот лет назад на берегу Восточного моря в горе Фуюй жил дракон-демон, который возглавил тысячи мелких демонов и сеял хаос. Яньди отправил более ста божественных генералов, но они не смогли покорить дракона. Тогда едва взрослый Чжу Жун попросился в бой и одним ударом огненного вихря превратил всех демонов в прах.
    Опасаясь, что царь зверей не поймет, вождь шаманов, рискуя совершить святотатство, сказал:
    — Вы родились в глубоких горах, выросли в глубоких горах. Вы не знаете, на что способны настоящие божественные воины. Если вас сравнить с самым свирепым тигром или леопардом в горах, то пришедший на этот раз охотник — самый опасный охотник в мире. Вы должны понять, что даже самый жестокий тигр или леопард не сможет победить искусного охотника. О, царь зверей, прошу вас, покиньте Цзюи. Мы готовы быть рабами и подчиняться другим...
    Он молил о помощи и плакал, но обезьяны продолжали беззаботно играть.
    После нескольких поклонов вождь шаманов, шатаясь, направился к краю леса, где его встретили четверо крепких мужчин. Они поддержали его за руки и спросили:
    — Вождь шаманов, царь зверей ушел?
    Вождь шаманов ответил:
    — Я всё объяснил. Мы отказались от его защиты и попросили его уйти.
    Лица четверых мужчин стали мрачными, а вождь шаманов продолжил:
    — Не питайте тщетных надежд. Бог, пришедший убить царя зверей — это бог огня Чжу Жун. Кто в мире осмелится противостоять богу огня? Неужели вы действительно хотите смерти нашего царя зверей?
    Все четверо единогласно заявили:
    — Лучше умрем мы, чем позволим богам убить царя зверей.
    Вождь шаманов кивнул:
    — Вчера я отправил шаманов с сотней мужчин и сотней женщин в качестве рабов к знати за горами. Говорят, Император Янь очень милосерден. Если мы больше не будем устраивать беспорядки, он обязательно простит наши грехи и отменит приказ об убийстве царя зверей. — Он попытался ободриться и похлопал четверых юношей по плечам. Улыбнувшись, он добавил: 
    — Сегодня праздник Танцующих Цветов. Вы все — герои Цзюи, девушки из каждого поселения ждут вас. Поторопитесь в Долину Танцующих Цветов, чтобы встретить своих возлюбленных. Породите больше маленьких героев!
    Хотя мужчины и были отважными, но они никогда не выходили за пределы гор, и люди Цзюи по своей природе были простодушными. Услышав приказ вождя шаманов, они отпустили свои заботы и, подталкивая друг друга, смеясь и шутя, поспешили в Долину Танцующих Цветов.
    Праздник Танцующих Цветов, который приходился на восьмое апреля, был в самом разгаре весны, когда горы утопали в цветах.
    Вся гора была покрыта пестрыми цветами. Девушки в нарядных одеждах прятались под цветущими деревьями. Они напевали горные песни в поисках своих возлюбленных. Молодые мужчины то группами стояли на скалах и перепевали остроумные песни с проворными девушками, то одиноко под деревьями играли на бамбуковых флейтах. А те, кто уже нашли пару, держась за руки, шептались в укромных уголках среди цветов.
    Закатное солнце озарило прекрасную долину. Мягкий весенний ветерок нес аромат цветов и запах крепкого вина. На склонах горы красавицы и сильные мужчины пели страстные горные песни, играли на веселых флейтах... В долине царила радость. Кажется, даже птицы на ветвях смеялись и танцевали в такт. Никто не подозревал, что место веселья скоро превратится в кровавый ад.

Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама