— А… п-подождите, не...
Меня заинтересовало, куда исчезла уверенность Его Королевского Высочества.
Мистер Балднис, надзирающий учитель, выбрал этот момент, чтобы вмешаться:
— Леди Мэри-Роз Бриллиант, как вы смеете так говорить с Его Королевским Высочеством! Даже если вы и дама с защитой, я не могу одобрить ваше деспотичное поведение! Благородная дама должна подчиняться каждой прихоти своего мужчины! В первую очередь, мужчинам в этой стране разрешено иметь несколько наложниц. Даже если вы и из герцогского дома, вы женщина! Знайте своё место!
Таким образом, мистер Балднис мгновенно вызвал гнев каждой женщины в комнате.
Не замечая леденящих взглядов, которых он привлёк, он уверенно стоял, глядя свысока на леди Мэри-Роз.
Тишину прервал разговор по ту сторону окна.
— Этот учитель говорит такие вещи, но всего пару дней назад его жена узнала о его любовнице, которая была примерно нашего возраста. Ссора была такой громкой, что даже я слышал её снаружи. О, да, вы не поверите, что я увидел, — мистер Дир полминуты пытался сдержать смех, — что-то вылетело из окна. Я даже взял это с собой в сумку. Покажу вам сейчас.
Он полез в сумку. Через несколько секунд достал предмет и поднял его высоко, достаточно высоко, чтобы мы в столовой смогли его увидеть через окно.
— Смотрите, это его парик!
Я узнала его, и была уверен, что все присутствующие тоже его узнали.
…Теперь я узнала, почему мистер Балднис недавно сменил причёску.
Те, кто неудачно пили или ели в тот момент, подавились. Даже более сдержанные из нас могли только прикрыть рот и отвернуться, не в силах сдержать смех.
Группа Его Королевского Высочества не казалась слишком развлечённой, а мистер Балднис дрожал от ярости, лицо его было красным.
Но парни на террасе, не подозревая о бомбе, которую они только что бросили в окно, весело продолжили разговор.
— Погоди, он носит парик!?
— Серьёзно!?
— Ах, раз уж ты об этом заговорил, мне всегда казалось странным, почему его волосы иногда сдвигаются на ветру.
— Я тоже это видел!
— Ему стоило бы принять свою лысину мужественно! Верно, Байер?
— Что!? А, э-эм, — мистер Байер задумался на секунду. — Д-Да, лишь бы он следил, чтобы ученики на передних рядах не ослепли от блестящего отражения!
…Возможно, это было лишь невинной шуткой, но я была почти уверен, что душа мистера Балдниса только что ушла на тот свет.
Столовая превратилась в водоворот смеха. Почти все обрушились на столы, держась за животы от смеха. Я бы тоже так сделал, если бы не факт, что мистер Балднис стоял прямо передо мной.
…Я косо взглянула на Смехотуна и обнаружила, что он тоже обрушился на ближайший стол, лишь слегка подергиваясь. Мне было интересно, увидим ли мы сегодня первого человека, умершего от смеха.
0 Комментарии