Реклама

Уныние весенних цветов ― Глава 15


Плачащие звуки не прекращались. Они раздражали и без того измученную Мэй Линь. Она не хотела вмешиваться, но и боялась, что это может повлиять на её безопасность. Наконец она, собрав последние силы, выползла из своего укрытия и нашла тёмный силуэт на скале. Не разбирая, где голова, а где ноги, она схватила его и потянула вниз.

Она не была сильна, но мальчик, явно подросток, испуганно закричал.

— Молчи! — прохрипела Мэй Линь.

Только в этот момент она осознала, каким хриплым был её голос.

Мальчик мгновенно замолк, дрожа от страха.

— Если не хочешь умереть, иди за мной, — прошептала она, понимая, что не сможет тащить его, поэтому попыталась пригрозить.

Он, видимо, испугался ещё больше, или понял, что она не хочет ему зла. Мальчик послушно последовал за ней обратно в пещеру. Они сели у стены, и мальчик, немного успокоившись, благодарно спросил:

— Брат, ты откуда?

Он не понимал, что перед ним не военнопленный, а такая же жертва, как и он сам.

Мэй Линь не ответила. Возможно, из-за его присутствия ей стало чуть легче. Она достала из-за пояса несколько кедровых орехов и бросила их мальчику.

Тот, который до этого получил несколько ударов, замолчал, опасаясь её гнева. Спустя некоторое время он осторожно поднял один орех и понюхал его.

— Раздроби... кедровые орехи... — не выдержала Мэй Линь.

Мальчик, который не ел весь день, жадно схватил орехи и начал их разгрызать. Он очистил их, и, собрав все орешки, протянул их ей.

— Брат, возьми, — прошептал он, когда Мэй Линь почти заснула.

Её веки были слишком тяжёлыми. Она слабо простонала, не имея сил ответить. Мальчик подождал немного и, увидев, что она не реагирует, начал есть сам.

Тишину пещеры нарушали только звуки его грызущих зубов. Эти звуки были шумными, но в то же время успокаивающими. Они не давали Мэй Линь утонуть в темноте.

Доев последние кедровые орехи, мальчик жадно облизывал губы. Прислушавшись, он не услышал ничего, кроме тяжёлого дыхания женщины напротив. Наконец его тревожное сердце успокоилось, и он свернулся калачиком, чтобы уснуть.

Неизвестно когда, но снаружи начался дождь. Осенний дождь барабанил по веткам и листьям, создавая шуршащие звуки. Вероятно, из-за низкого входа в пещеру и её небольшого пространства, место не было холодным. Их дыхание смешивалось, создавая ощущение уюта. В этот момент снова раздался глухой удар, словно что-то сильно ударилось о дерево. Земля посыпалась с трещин в камнях и начала падать с потолка.

Они оба проснулись и ощутили взаимное удивление даже в темноте.

Дождь усиливался, но звуки с вершины пещеры больше не повторились. Мальчику не сиделось на месте.

— Брат, я пойду посмотрю, — сказал он, беспокоясь о возможных раненых товарищах, которые могли погибнуть под дождём.

— Хорошо, — ответила Мэй Линь, сама не менее тревожная. Она подумала, что, возможно, кто-то снова упал сверху. Если так, то здесь нельзя будет оставаться долго.

Мальчик вышел и через некоторое время вернулся, таща за собой кого-то. Темнота скрывала его лицо, но Мэй Линь почувствовала, как прохладный влажный воздух наполнил пещеру, заставив её вздрогнуть.

— Он ещё жив, — сказал мальчик, стараясь растереть холодные руки и ноги незнакомца. — Его одежда полностью промокла, и я не знаю, где у него раны.

Мэй Линь молчала, но шум отвлёк её от боли и усталости. Температура всё ещё держалась, а раны продолжали ныть, но теперь она не была одна, и тьма не могла поглотить её полностью.

— Он слишком замёрз. Он умрёт... — бормотал мальчик. — Я сниму с него мокрую одежду. Брат, давай мы все прижмёмся друг к другу, так будет теплее, — сказал он, перетаскивая неподвижного человека ближе к Мэй Линь.

Она не отстранилась. Мэй Линь убедилась в том, что новый пришелец не опасен, и подвинулась поближе, чтобы согреть его. Она не возражала против передачи своего тепла другому человеку.

Тонкая рука протянулась от нового спутника и обняла её за плечо, прижимая всех троих друг к другу ещё теснее. Боль от раны на плече пульсировала, но Мэй Линь сжала зубы и не издала ни звука. Боль помогала ей оставаться в сознании, а тепло других людей дарило ей ощущение живого участия.

Однако, это чувство было нарушено, когда рассвет озарил пещеру.

К утру лихорадка Мэй Линь спала. Лишняя температура ушла к её спутникам. Рука, державшая её за плечо, теперь беспомощно лежала на человеке посередине.

Мэй Линь не спала всю ночь. Первые лучи света пробились в пещеру, и она, двигая окаменевшими глазами, увидела, кто был её спутником. Её лицо побледнело.

Она закрыла глаза, потом снова открыла их, чтобы убедиться в том, что это не сон. Её рука непроизвольно сжалась. Она глубоко вдохнула и осторожно отодвинулась в тень пещеры.

Мужун Цзин Хэ.

Человеком, лежащим без сознания, был Мужун Цзин Хэ.

Это было невероятно!

Мэй Линь была в растерянности и не знала, как поступить в этой ситуации. Возможно, ей стоит уйти... или воспользоваться шансом и убить его...

Дождь продолжал барабанить снаружи. Его звуки угрожающе воздействовали на её ослабленные нервы. Как воин, она могла убить его, ведь именно он довёл её до такого состояния. Вчера утром, когда она умоляла его, он не проявил никакой жалости.

Внутренний хаос постепенно утихал, и Мэй Линь медленно выползла к выходу из пещеры.

Капли дождя, падающие с листьев, увлажнили её пересохшие губы, принося облегчение. Сделав несколько глубоких вдохов свежего воздуха, она села у входа, холодно оглядываясь на двух людей в пещере.

 

Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама