Реклама

Уныние весенних цветов ― Глава 18


Когда носилки были готовы и Мужун Цзин Хэ был надёжно привязан к ним, Мэй Линь и Юэ Цинь остались довольны своей работой. Юэ Цинь радовался тому, что теперь им будет легче передвигаться, а Мэй Линь была довольна тем, что Мужун Цзин Хэ, даже если и очнётся, не сможет причинить им вреда.

Они закопали оставшиеся обломки дерева и лианы, скрыли следы своего пребывания и отправились в путь.

— Сестра, садись на носилки, я смогу тащить вас обоих, — сказал Юэ Цинь через некоторое время, сияя от радости, как ребёнок с новой игрушкой.

Мэй Линь махнула рукой, указывая Юэ Циню продолжать идти вперёд, а сама осталась позади, чтобы тщательно скрыть их следы. Время от времени она отходила в сторону, а затем возвращалась по своим же следам, чтобы запутать погоню.

Их продвижение было медленным, но она по пути собирала съедобные растения и складывала их в мокрую одежду Мужун Цзин Хэ, а затем завязывала узел и клала на носилки, которые нёс Юэ Цинь.

Они прошли так несколько часов и наконец немного успокоились, когда увидели, что их никто не преследует.

К полудню дождь прекратился, но ветер оставался сырым и холодным. Они остановились отдохнуть и перекусить у ручья.

Мэй Линь отошла в сторону, чтобы скрыться от Юэ Циня, и начала чистить свои раны у воды. Она наложила найденные по пути лечебные травы, перевязала раны чистой тряпкой и сделала несколько глотков воды. Взглянув на небо, она внезапно изменилась в лице.

— Мальчик, прячься! — скомандовала она, быстро отступая в густой лес.

Юэ Цинь не знал, что произошло, но привык доверять её словам. Он поспешил спрятаться, таща за собой Мужун Цзин Хэ.

Мэй Линь осторожно передвигалась, не касаясь кустарников, и присоединилась к ним, наблюдая за небом через листву.

— Сестра, что случилось? — шепнул Юэ Цинь, пытаясь тоже увидеть то, что заметила она.

Черная точка кружила в небе. Она внезапно спикировала и остановилась на высоте около трёх метров от них. Птица раскрыла своё изящное тело серого цвета с яркими золотыми глазами, смотрящими прямо на них. Это был сокол Мужун Сюань Ле. Затем птица вновь взмыла в небо и закружилась над лесом.

Мэй Линь выругалась и сказала с мрачным лицом:

— Нас нашли. Быстро уходим отсюда.

Юэ Цинь крепче сжал поперечину носилок, выгнул спину и рванул в лес, как испуганный телёнок. За ним последовала Мэй Линь, которая больше не заботилась о следах. Но как бы они ни ускорялись, сокол продолжал кружить над ними, указывая хозяину их местоположение.

Раны на ноге у Мэй Линь начинали болеть от бега, и она остановила запыхавшегося Юэ Циня.

— Так не пойдёт. Нас скоро догонят, — сказала она и начала снимать ремень, который держал носилки на его груди.

Губы Юэ Циня задрожали, но она подняла руку, чтобы остановить его.

— Времени мало, слушай меня. Иди вперёд по течению ручья, будь осторожен, — она, обрабатывая мягкие ветви кустарника кинжалом, быстро сплела шапку из листьев и надела её на голову юноши. — Затем выйди из леса, войди в воду и держись ближе к укрытиям... Ты умеешь плавать?

Юэ Цинь кивнул, но Мэй Линь не дала ему времени на вопросы.

— Плыви по течению, не меняй направление, пока за тобой не будет погони. Когда выйдешь на берег, убери свои следы, как я учила.

Юэ Цинь покачал головой, его глаза были красными от слёз, но он молчал.

— Быстрее. Если останешься, станешь для меня обузой, — Мэй Линь толкнула его в направлении ручья, притворно сердясь.

Неожиданно мальчик разразился плачем, но не осмелился приблизиться к ней.

Мэй Линь не могла видеть его слёзы. Она вздохнула, обняла его за шею и прижала его голову к своему здоровому плечу. Он был невысокого роста, и поза не выглядела странной.

— Всё хорошо, сестра не сердится на тебя.

Это был первый раз, когда она признала это обращение, и Юэ Цинь заплакал ещё сильнее. Его плечи дрожали.

Мэй Линь не знала, смеяться ей или плакать. Она почувствовала лёгкую грусть и неясное чувство, которое заставило её говорить мягче.

— Ты что, девчонка? Почему так любишь плакать?

Эти слова подействовали, и Юэ Цинь тут же перестал плакать. Он лишь изредка всхлипывал, что делало его ещё более жалким.

Мэй Линь вздохнула, понимая, что без веских причин не сможет убедить его уйти.

— Юэ Цинь, нам нужно разделиться. Если эта птица нас заметит, мы не сможем уйти. Ты иди первым, я скоро догоню.

— Тогда ты иди первой, а я отведу этого человека, — Юэ Цинь снял шапку из листьев и попытался надеть её на Мэй Линь.

Девушка отступила и сказала:

— Ты такой глупый. Они что, убьют тебя и продолжат преследовать меня? — затем, увидев его обиженное лицо, она улыбнулась и добавила: — Я одна смогу спрятаться лучше, и я не из Наньюэ, они меня не тронут. Не волнуйся, я позабочусь о нём и вернусь за тобой.

Не дав Юэ Циню возразить, она продолжила: — Жди меня в ближайшем большом городе у Чжао Цзина. Посмотрим, кто доберётся первым. — Она подняла носилки и начала двигаться к ручью.

Ошеломлённый Юэ Цинь смотрел ей вслед. Он хотел помочь, но знал, что это только разозлит её. Пока он раздумывал, она произнесла следующие слова, не оборачиваясь:

— Быстрее! Какой из тебя мужчина, если так долго топчешься на месте?

 

Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама