Реклама

Уныние весенних цветов ― Глава 19


Юэ Цинь вздрогнул, всхлипнул, надел шапку из веток и бросился бежать. Спустя некоторое время он постепенно успокоился и направился в густую чащу, где ветви скрыли его фигуру. Он бежал со слезами на глазах, несколько раз спотыкался и падал, покрываясь синяками и ссадинами.

Когда они разделились, сокол потерял след Юэ Циня и не знал, кого из них преследовать. Он метался в небе, пока не потерял юношу из виду и переключился на тех, кто остался у ручья.

Мэй Линь просто сидела. Она достала из-за пазухи куски змеи, съела несколько, а затем прополоскала рот водой и пожевала листья душистой травы. Она чувствовала, как будто слышит, как одежда рвётся от быстрого движения в её сторону, но понимала, что это лишь плод её воображения. С её нынешними способностями слух не мог быть настолько острым.

Лицо Мужун Цзин Хэ стало ещё бледнее, чем утром. Казалось, что он вот-вот перестанет дышать.

Мэй Линь, немного подумав, подошла и развязала лианы, которыми он был привязан к носилкам, чтобы в случае пробуждения он не задохнулся. Она не испытывала к нему симпатии и не хотела его спасать, но и не желала его смерти.

Она не собиралась выполнять обещание, данное Юэ Циню, и ждать, пока кто-то найдёт Мужун Цзин Хэ. Это было бы самоубийством.

Она вспомнила злобный взгляд Му Е Ло Мэй и содрогнулась. Решив, что Юэ Цинь уже скрылся в ручье, она встала и направилась в противоположную сторону.

Но не успела она сделать и шагу, как почувствовала, что кто-то схватил её за лодыжку, и чуть не упала.

— Уведи меня с собой, — раздался хриплый голос с непреклонным тоном.

Мэй Линь была поражена. Она посмотрела вниз и встретилась с ясными глазами Мужун Цзин Хэ.

Не было никакой растерянности после пробуждения, ни следа от опьянения. Его взгляд был кристально чистым и глубоким, как скрытое в горах озеро. Много лет спустя, вспоминая этот момент, Мэй Линь будет гадать, было ли это из-за его глаз или действительно птицы перестали петь, а ветер — дуть.

Но это длилось всего лишь мгновение. Она быстро пришла в себя и холодно спросила:

— Когда ты проснулся?

— Вчера вечером, — спокойно ответил Мужун Цзин Хэ.

Её лицо напряглось. Она вспомнила, как они трое лежали вместе прошлой ночью и сегодняшние события, и почувствовала раздражение. Однако, зная, что времени на упрёки не было, она сдержала свой гнев и насмешливо ответила:

— Раз уж принц проснулся, то старший принц скоро придёт. Зачем тебе усложнять жизнь простой женщине?

При упоминании старшего принца лицо Мужун Цзин Хэ слегка дёрнулось, но он не стал ничего объяснять. Вместо этого он повторил:

— Уведи меня.

Улыбка на лице Мэй Линь исчезла. Она злобно уставилась на него и сказала:

— Принц, неужели вы забыли, что вчера хотели моей смерти? Почему сейчас требуете моей помощи?

Му Е Ло Мэй предложила сделать её мишенью для охоты, и он без колебаний согласился, игнорируя её мольбы. А теперь он ещё смеет требовать от неё помощи?

— Я не хотел твоей смерти, — Мужун Цзин Хэ опустил глаза и добавил: — Твоя жизнь для меня не имеет значения.

Эти слова заставили её понять, что он никогда не видел в ней человека. Он использовал её, когда она была удобна, но её жизнь для него ничего не значила.

Её глаза наполнились слезами, но она быстро их сдержала. Она всегда считалась вещью, начиная с тёмной мастерской. Она думала, что для него она что-то значила, когда он с обожанием прикасался к её родинке, но оказалось, что это было не так...

Она горько усмехнулась и попыталась подавить горечь и гнев. Мэй Линь подняла ногу, чтобы вырваться, но его следующие слова остановили её.

— Если ты меня не уведёшь, то и сама не уйдёшь, — угрожающе сказал он.

Мэй Линь больше не испытывала к нему никакого сострадания. Она хладнокровно вытащила кинжал и направила его к его горлу:

— Если не уйду... веришь ли, что я убью тебя и отрежу твою руку?

Мужун Цзин Хэ остался невозмутим:

— Верю, — ответил он. Затем, видя, что она отступила, он добавил: — Веришь ли ты, что, если убьёшь меня, ты и тот мальчик не доживёте до утра?

Её рука дрогнула, но она знала, что он прав.

Высоко в небе раздался пронзительный крик сокола. Мэй Линь сжала губы и убрала кинжал. Он всё-таки был принцем, и, независимо от того, любим он Императором или нет, его смерть здесь могла бы повлечь за собой много бед.

— Ты сможешь идти? — быстро спросила она, решив, что откладывать больше нельзя.

Мужун Цзин Хэ улыбнулся, но не ответил. Очевидно, что если бы он мог идти, то не притворялся бы всё это время.

Мэй Линь безуспешно попыталась помочь ему подняться. Рана на левом плече снова начала кровоточить, а правая нога нестерпимо болела. Она рухнула на землю, и Мужун Цзин Хэ снова упал.

— Даже если хочешь отомстить мне, сейчас не время, — сказал Мужун Цзин Хэ.

Его лицо исказилось от боли, но в голосе прозвучала насмешка.

Мэй Линь склонила голову и подождала, пока боль утихнет, а затем подняла глаза и холодно сказала:

— Все мои раны — подарок от твоей женщины.

При упоминании Му Е Ло Мэй лицо Мужун Цзин Хэ помрачнело, и его тон стал холоднее:

— Она честная и строгая, не потерпит даже крупицы лжи. То, что она не убила тебя, — уже твоя удача. Чего тебе ещё нужно?

 

Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама