Реклама

Уныние весенних цветов ― Глава 21


До прибытия Мужун Сюань Ле и Му Е Ло Мэй, Мэй Линь следуя указаниям Мужун Цзин Хэ, устроила в лесу несколько ловушек. Хотя они вряд ли смогли бы задержать отряд, для одного стражника они были достаточно эффективны.

Когда Мэй Линь увидела, что стражник попался в ловушку, повиснув вверх ногами в лианах, то поняла, что Мужун Цзин Хэ умён и предусмотрителен. Если бы не их взаимозависимость, она бы давно сбежала.

Она вытащила кинжал и подошла к стражнику.

Стражник висел невысоко, его голова была на уровне плеча Мэй Линь, но его руки и ноги были крепко связаны лианами, а на земле под ним были острые колья, из-за чего он не мог использовать силу, чтобы освободиться.

В нескольких шагах горели костры, зажжённые Мэй Линь с помощью его огнива. Он не успел понять, что произошло, как оказался в ловушке.

Когда Мэй Линь прижала кинжал к его горлу, стражник понял, что его смерть будет не просто случайной, но всё же почувствовал себя обманутым.

Он пойман и убит в бою, и хотя это было несправедливо, он мог лишь смириться с этим.

Мэй Линь остановилась на мгновение, а затем повернулась и ушла, оставив стражника висеть в недоумении, покачиваясь на ветру.

Погасив костёр, Мэй Линь сняла с маленького дерева одежду с двумя дырами и вернулась к Мужун Цзин Хэ. Она бросила её на него. Затем она подошла к укрытым в кустах носилкам. Мэй Линь подняла Мужун Цзин Хэ и начала одевать его.

— Почему ты его не убила? — спросил Мужун Цзин Хэ, который полагал, что её сердце жестоко.

— Мне так захотелось, — ответила Мэй Линь, не глядя на него. Застегнув пояс, она наклонилась и взяла ремни.

Мужун Цзин Хэ замолчал. Он вспомнил, что недавно сам сказал эти слова. Она ловко вернула ему его же фразу.

Мэй Линь проверила прочность ремней, а затем взглянула на небо, чтобы убедиться в том, что сокол улетел. Она перекинула ремни через здоровое плечо и, тяжело дыша, начала тянуть носилки вниз по течению. Она не считала себя мягкосердечной, но, увидев в глазах стражника растерянность и покорность, она не захотела его убивать. Тем более, он не представлял угрозы.

Мэй Линь избегала говорить с Мужун Цзин Хэ, испытывая к нему необъяснимый страх. Она предпочла бы держаться от него подальше. Мужун Цзин Хэ, в свою очередь, не был настроен на разговоры, и они продолжили путь в тишине до самого вечера.

Найдя густую заросль лиан, Мэй Линь расчистила место, достаточное для двоих, и у входа разожгла костёр, используя огниво, взятое у стражника.

В зарослях рос дикорастущий ямс. Она выкопала несколько штук и зарыла их в горячие угли костра. Оставшееся сырое змеиное мясо она нанизала на кинжал и начала жарить.

Мужун Цзин Хэ, увидев, как его любимое оружие было использовано для готовки, не выдержал и прикрикнул:

— Глупая женщина, ты что, не знаешь, что от этого лезвие затупится?

Мэй Линь не обратила внимания на его замечание. Когда мясо было готово, она положила его на листья и продолжила жарить остальные куски.

Мужун Цзин Хэ, привыкший к уважению и почтению, не выдержал:

— Наглая рабыня, ты забыла своё место?

Мэй Линь почувствовала, как у неё задергался висок. Она подняла глаза на Мужун Цзина Хэ, сидящего напротив. Его лицо выражало гнев, и она не могла понять, действительно ли он так зол или просто притворяется. Но ей больше не нужно было перед ним унижаться.

— Мужчина, с этого момента лучше бы тебе заткнуться, — предупредила она.

Её взгляд был холоден. Она не делала никаких угрожающих движений, но ясно дала понять, что не шутит.

Если бы Мужун Цзин Хэ мог двигаться, он бы наверняка пнул её, но сейчас он был беспомощен и мог только злобно смотреть на неё.

— Наглая рабыня, я заставлю тебя заплатить за эти слова!

Мэй Линь зевнула, откусила кусок змеи и, жуя, ответила:

— Поговорим об этом, когда придёт время. А пока ты бесполезен, тебе придётся рассчитывать на меня. Лучше подумай, как меня задобрить, чтобы я тебя не бросила.

Она наслаждалась едой, несмотря на отсутствие соли. Проглотив несколько кусочков, она вспомнила о Мужун Цзин Хэ и, не раздумывая, сунула ему кусок мяса в рот, прервав его на полуслове.

Мужун Цзин Хэ, хоть и был раздражён, но голод взял верх. Он быстро проглотил мясо и потребовал:

— Ещё.

Мэй Линь не собиралась его мучить. Она продолжала жарить мясо и кормить его, при этом параллельно ела сама. Однако, процесс был долгим и утомительным, поэтому она вскоре насадила мясо на свежую ветку и продолжила жарить сразу несколько кусков.

Когда временно не стало еды, Мужун Цзин Хэ, чей аппетит только разгорелся, не выдержал и сказал:

— Глупая рабыня, ты нарочно хочешь меня заморить голодом?

Мэй Линь почувствовала раздражение. Она взяла ещё сырое мясо и попыталась сунуть ему в рот. Мужун Цзин Хэ в ужасе отвернулся.

— Как ты смеешь давать мне сырое мясо?

Мэй Линь рассмеялась, убрала мясо обратно и продолжила жарить.

— Если продолжишь ворчать, то вообще ничего не получишь, — сказала она.

Если бы Мэй Линь не знала его раньше, то действительно могла бы подумать, что он избалованный аристократ.

Мужун Цзин Хэ широко открыл глаза от удивления, но увидев её серьёзное выражение лица, понял, что она действительно готова выполнить свою угрозу. Ради своего желудка он решил смириться.

В зарослях лиан воцарилась тишина, которая нарушалась лишь шипением жарящегося мяса и изредка раздающимся криком ночных птиц.

Мэй Линь почувствовала облегчение и свободу. С момента ухода из Тёмной Мастерской это было впервые, когда она могла не думать ни о заданиях, ни об антидоте. Она поняла, что беспокойство теперь бесполезно.

Когда запах жареного змеиного мяса стал насыщенным, она внезапно осознала, что Мужун Цзин Хэ, должно быть, заметил изменения в её поведении, но ни разу не спросил об этом. Это вызвало у неё странные ощущения. Неужели он действительно не заметил изменений в ней или на то была другая причина?


Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама