Розовые персики, белые абрикосы и сливы — все цветы приветствуют весну.
Стоял февраль, и весенние цветы покрывали горы и долины. На пустыре одна одинокая могила была скрыта под разросшимися цветами. Она была без надгробия, но не забыта.
Мужчина в чёрной одежде стоял перед могилой, держа в руках плеть. Его белая мантия развевалась на ветру, а у пояса висел маленький красный мешочек с ароматом сухих роз. Неподалёку высокая белая лошадь пощипывала траву, а за абрикосовым лесом ждал с нетерпением юноша, который время от времени бросал беспокойные взгляды в сторону могилы.
Мужчина поднял руку, словно хотел чего-то коснуться, но затем опустил её. На его лице отразилось сложное выражение, которое вскоре сменилось яростью.
— Женщина, смерть так проста для тебя? — усмехнулся он, внезапно ударив по могиле. Цветы затрепетали и посыпались, как бабочки.
Юноша, увидев это издалека, поспешил к нему. Но за то время, что он добежал, мужчина уже несколько раз ударил плетью, разрывая землю и снося половину могильного холма.
— Господин… — юноша попытался остановить его, но не осмелился.
Мужчина не обратил на него внимания и продолжал удары, пока не увидел гниющее тело женщины. В могиле не было гроба, только тело в разорванной одежде, лежащее в земле. Множество насекомых поспешно разбежались от него.
Мужчина сжал руку, но не смог нанести очередной удар.
— Что это значит? — спросил он хриплым голосом, глядя на изуродованное лицо женщины.
Юноши подумал, что глаза мужчины сверкали от гнева или чего-то ещё, что заставило его вздрогнуть. Он подавил страх и торопливо объяснил:
— Господин, это было желание госпожи Мэй Линь перед смертью. Она сказала… — юноша осторожно взглянул на своего хозяина и, увидев, что тот не проявляет никакого нетерпения, продолжил, — Она сказала, что лучше смешаться с землёй и питать весенние цветы, чем лежать в гробу или на циновке.
Наступила тишина. Только прохладный ветер мягко обдувал тело женщины, не давая живым почувствовать запах разложения.
— Что ещё она сказала? — тихо спросил мужчина через долгое время.
Его рука дрожала.
Юноша не заметил этого. Он обдумал сказанное и покачал головой с ответом:
— Больше ничего, господин.
Адамово яблоко мужчины дернулось, затем он внезапно улыбнулся. Его улыбка была страшнее слёз.
— Ничего? Ничего больше? Ты даже в конце не… — он проглотил последние слова, решив оставить их в себе.
Мужчина резко махнул плетью, вытянув тело из могилы.
— Господин! — воскликнул юноша, падая на колени, — Господин, госпожа Мэй Линь, как бы ни была не права, уже умерла. Позвольте ей покоиться…
Взгляд, полный ярости, заставил юношу замолчать. Плеть обрушилась на тело и разорвала ткань.
— Ты хотела питать весенние цветы? Я не позволю!
Ещё один удар, и глухой звук разрывающейся ткани.
— Ты хотела покоя? Я не позволю!
Сквозь жёсткие слова прорывались едва заметные рыдания. Упала серебристо-белая мантия. Она покрыла грязное, разложившееся тело женщины. Мужчина внезапно нагнулся, поднял тело и, сделав несколько прыжков, вскочил на лошадь. Затем он поскакал через абрикосовый лес и исчез в горизонте.
В феврале зацвели персиковые и абрикосовые деревья, рапс расцвёл по всему полю, а листья ивы мерцали, как вырезанные из изумруда...
В своих мыслях он словно слышал, как тихо напевала женщина, как в прошлом году в том отдалённом горном селении. Он лежал на кровати, а она в саду развешивала бельё. Солнечные лучи проникали через порванную бумагу окна и танцевали перед его глазами.
1 Комментарии
Начало многообещающее)
ОтветитьУдалить