Реклама

Уныние весенних цветов ― Пролог


Розовые персики, белые абрикосы и сливы — все цветы приветствуют весну.

Стоял февраль, и весенние цветы покрывали горы и долины. На пустыре одна одинокая могила была скрыта под разросшимися цветами. Она была без надгробия, но не забыта.

Мужчина в чёрной одежде стоял перед могилой, держа в руках плеть. Его белая мантия развевалась на ветру, а у пояса висел маленький красный мешочек с ароматом сухих роз. Неподалёку высокая белая лошадь пощипывала траву, а за абрикосовым лесом ждал с нетерпением юноша, который время от времени бросал беспокойные взгляды в сторону могилы.

Мужчина поднял руку, словно хотел чего-то коснуться, но затем опустил её. На его лице отразилось сложное выражение, которое вскоре сменилось яростью.

— Женщина, смерть так проста для тебя? — усмехнулся он, внезапно ударив по могиле. Цветы затрепетали и посыпались, как бабочки.

Юноша, увидев это издалека, поспешил к нему. Но за то время, что он добежал, мужчина уже несколько раз ударил плетью, разрывая землю и снося половину могильного холма.

— Господин… — юноша попытался остановить его, но не осмелился.

Мужчина не обратил на него внимания и продолжал удары, пока не увидел гниющее тело женщины. В могиле не было гроба, только тело в разорванной одежде, лежащее в земле. Множество насекомых поспешно разбежались от него.

Мужчина сжал руку, но не смог нанести очередной удар.

— Что это значит? — спросил он хриплым голосом, глядя на изуродованное лицо женщины.

Юноши подумал, что глаза мужчины сверкали от гнева или чего-то ещё, что заставило его вздрогнуть. Он подавил страх и торопливо объяснил:

— Господин, это было желание госпожи Мэй Линь перед смертью. Она сказала… — юноша осторожно взглянул на своего хозяина и, увидев, что тот не проявляет никакого нетерпения, продолжил, — Она сказала, что лучше смешаться с землёй и питать весенние цветы, чем лежать в гробу или на циновке.

Наступила тишина. Только прохладный ветер мягко обдувал тело женщины, не давая живым почувствовать запах разложения.

— Что ещё она сказала? — тихо спросил мужчина через долгое время.

Его рука дрожала.

Юноша не заметил этого. Он обдумал сказанное и покачал головой с ответом:

— Больше ничего, господин.

Адамово яблоко мужчины дернулось, затем он внезапно улыбнулся. Его улыбка была страшнее слёз.

— Ничего? Ничего больше? Ты даже в конце не… — он проглотил последние слова, решив оставить их в себе.

Мужчина резко махнул плетью, вытянув тело из могилы.

— Господин! — воскликнул юноша, падая на колени, — Господин, госпожа Мэй Линь, как бы ни была не права, уже умерла. Позвольте ей покоиться…

Взгляд, полный ярости, заставил юношу замолчать. Плеть обрушилась на тело и разорвала ткань.

— Ты хотела питать весенние цветы? Я не позволю!

Ещё один удар, и глухой звук разрывающейся ткани.

— Ты хотела покоя? Я не позволю!

Сквозь жёсткие слова прорывались едва заметные рыдания. Упала серебристо-белая мантия. Она покрыла грязное, разложившееся тело женщины. Мужчина внезапно нагнулся, поднял тело и, сделав несколько прыжков, вскочил на лошадь. Затем он поскакал через абрикосовый лес и исчез в горизонте.

В феврале зацвели персиковые и абрикосовые деревья, рапс расцвёл по всему полю, а листья ивы мерцали, как вырезанные из изумруда...

В своих мыслях он словно слышал, как тихо напевала женщина, как в прошлом году в том отдалённом горном селении. Он лежал на кровати, а она в саду развешивала бельё. Солнечные лучи проникали через порванную бумагу окна и танцевали перед его глазами.


Отправить комментарий

1 Комментарии

Реклама