Реклама

Красота, обращенная в пепел – Глава 9


Цзинсю не дождалась ответа от Чэнь Жо. Вместо этого её ударила по лицу одна из высокопоставленных наложниц.

Удар заставил её пошатнуться, и кровь тонкой струйкой потекла из уголка губ.

Цзинсю больше не говорила, она позволила себя увести.

Оказалось, он действительно ненавидит её.

И это было логично, разве нет? Её отец разрушил его страну, сделал его заложником, унижал его всеми возможными способами. Какие могли быть у него причины любить её?

Грубо схваченная за руки, она была выволочена наружу.

В том году, когда Цзинсю приехала на праздник «Просьба мастерства», она «увидела» горящие красные свечи и украшения, а в следующем году её выбросили из его покоев, как грязное и никчёмное существо.

Цзинсю вдруг тихо засмеялась. С распущенными волосами и грязным лицом, она шептала одну и ту же фразу снова и снова:

— Отдать жизнь за любимого, даже если наступит день безжалостного предательства, без сожалений... без сожалений...

Она медленно закрыла глаза.

Цзинсю выбросили во двор. Придворные ушли, её трусливая служанка даже не осмелилась подойти. Цзинсю тихо велела ей идти спать, и девочка, словно испуганный кролик, убежала в дом. Прошло много времени, прежде чем Цзинсю с трудом поднялась, вернулась в свою комнату и привела себя в порядок. В горле было что-то сладкое и железистое, и когда она выплюнула это, то поняла, что это была кровь.

Снаружи раздался звук удара по барабану — уже было около четырех утра.

Она медленно вышла в привычный угол сада, но больше не могла стоять. Цзинсю медленно опустилась и свернулась в клубок, как маленький ребенок.

— Никогда не думала, что он будет меня ненавидеть... Хотя теперь понимаю, что вся его доброта, вся его нежность — это было только ради того, чтобы использовать меня, — шептала она, чувствуя, как невыносимая боль всплывает в её груди.

Она продолжала говорить, хотя и не знала, есть ли кто-то на другой стороне стены. Цзинсю просто говорила и говорила, пока сама не запуталась в своих словах. Она не понимала, что говорила и только знала, что если остановится, то эта разрывающая её изнутри боль поглотит её полностью.

— Но, наверное, это справедливо, что он меня ненавидит, — прошептала она, и вдруг услышала тихий звук. С другой стороны стены ей протянули ветку цветущего жасмина.

Цзинсю тихо поблагодарила и взяла цветок. Это был её любимый цветок. Чэнь Жо когда-то приносил его ей в детстве. Он дарил ей огромные охапки жасмина, почти утопляя её в них, и, улыбаясь, заплетал цветы в её волосы.

«Всё это было лишь иллюзией», — подумала она, крепко сжав ветку в руках и склонив голову. Она постепенно перешла на всхлипывания.

Человек с другой стороны, казалось, колебался, а затем протянул руку и коснулся её плеча. Цзинсю наконец-то разразилась рыданиями, схватила его за рукав, и, в конце концов, что-то оторвалось от его запястья.

Это были бусы. Они были теплыми от прикосновения к человеческой коже.

Когда она поняла, что человек на другой стороне — мужчина, Цзинсю беспомощно распахнула свои слепые глаза. Она хотела вернуть бусы и извиниться. Цзинсю, покачиваясь, встала, подошла к стене и позвала, но он уже ушел.

Сжимая бусы, она медленно и горько улыбнулась.

Интересно, будет ли у меня шанс вернуть их ему...

После ночи Просьбы мастерства Цзинсю заболела и не могла встать с постели к концу июля.

Раньше она была просто незначительной наложницей, забытой всеми во дворце, и её оставили просто умирать, но теперь всё изменилось.

Её отношения с Чэнь Жо были предметом множества слухов, которые исказили правду. Говорили, что у неё был мимолетный роман с Чэнь Жо в Даяо, и когда он взял её с собой на родину, она напомнила ему о пережитых унижениях, но из-за своего милосердия он решил оставить её во дворце доживать свою жизнь.

Эти слухи доходили до больной Цзинсю. Она лишь тихо улыбалась и не реагировала на них.

Императрица злилась на неё за попытку привлечь внимание. Наложница...

Ненависть к ней росла среди придворных. Слухи делали её объектом презрения, и каждый чувствовал себя вправе унижать её.

Цзинсю была бессильна что-либо изменить. Всё, что она могла сделать, это свернуться на кровати, крепко сжимая в руках бусы, которые она случайно сорвала с того человека.

Это были простые деревянные бусы, с лёгким ароматом, возможно, сандала, но не слишком дорогие. На бусах были вырезаны узоры в виде облаков и летучих мышей, символы счастья и долголетия. Резьба была тонкой, а углы округлёнными и гладкими, что указывало на многолетнее ношение. Вероятно, тот, кто их носил, очень их берег.

Должно быть, это важная вещь. Это нужно вернуть. Цзинсю думала об этом и слабо улыбалась. Она попыталась сесть, но только закашлялась. Знакомый вкус крови поднялся из горла и капнул на подушку.

— У неё даже не было сил вытереть кровь.

Цзинсю продолжала кашлять, она подумала: «Может быть, я умираю...»


Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама