Реклама

Уныние весенних цветов ― Глава 28


— Мы... Мы не сможем выйти отсюда? — спросила Мэй Линь с сомнением.

Мужун Цзин Хэ вернулся к реальности из своих мыслей и ответил:

— Возможно.

Его слова странным образом успокоили её. Она была склонна воспринимать его слова с противоположной точки зрения. Если бы он с уверенностью заявил, что они найдут выход, она, скорее всего, забеспокоилась бы.

— Ну что ж, может, нам стоит стать здесь недолговечной парой, — сказала она с улыбкой, устраивая его голову на более удобной подстилке.

Мужун Цзин Хэ на мгновение замер, а затем возмутился:

— Кто хочет быть твоим мужем?

Увидев, что он начинает возвращаться к прежнему состоянию, Мэй Линь облегчённо вздохнула и сделала вид, что удивилась:

— Разве не ты добиваешься моего внимания, не отпускаешь меня? Почему тогда не цепляешься за Юэ Циня?

Мужун Цзин Хэ фыркнул, поняв её намерение разозлить его. Он закрыл глаза и решил не продолжать разговор.

Они оба понимали, что несмотря на доброту, силу и умение Юэ Циня, его способности к выживанию и адаптации в дикой природе значительно уступали возможностям Мэй Линь. К тому же, как бывший военнопленный, он был менее безопасным спутником, чем женщина, с которой Мужун Цзин Хэ уже имел опыт совместного выживания. Если их поймают, его нахождение с Мэй Линь вызовет меньше подозрений, чем быть с Юэ Цинем, что могло бы обернуться обвинением в измене.

Мэй Линь почувствовала, что их роли поменялись: раньше Мужун Цзин Хэ всегда её провоцировал, а она его игнорировала. Теперь всё стало наоборот. Ей это показалось забавным, и она покачала головой, теряя интерес к разговору.

Наступила тишина, которую нарушали лишь редкие металлические звуки, доносящиеся с ветром. Мужун Цзин Хэ почувствовал, как её руки обняли его сзади, согревая, как и прошлой ночью. Он не привык к такой близости, но в данный момент лишь смотрел на её руки, лежащие на его груди.

Эти руки были покрыты множеством ран, одна из которых была перевязана. Хотя их первоначальная утончённость всё ещё угадывалась, они выглядели измождёнными. Именно эти руки помогли ему преодолеть горы и добраться сюда практически без повреждений.

Хотя он и выбрал Мэй Линь, так как знал, что она сможет справиться, но её внутренняя сила и стойкость всё равно удивляли его.

Он вспомнил, как Му Е Ло Мэй говорила, что хочет узнать, как человек, не обладающий боевыми навыками, выживет в опасной ситуации, чтобы использовать это в обучении солдат. Может быть, ей нужно было не преследовать, а бежать вместе с этой женщиной, чтобы понять, на что способен человек, столкнувшись со смертью.

Подумав о Му Е Ло Мэй и её гневе, когда она уходила, Мужун Цзин Хэ почувствовал усталость и разочарование. Если однажды его отправят на казнь, то она будет сопротивляться этому до конца. Однако, он знал, что она не сможет терпеть его нынешнее состояние паралича. Она предпочла бы его смерть, чем видеть его таким беспомощным.

Слово «беспомощность» вновь всплыло в его сознании, и он почувствовал жар на лице, вспомнив события того дня. Ощущение мягкого тела женщины за спиной и её ровное дыхание становились всё более ощутимыми. Его руки невольно сжались.

В этот момент раздался странный звук, похожий на шорох мышей, выделяющийся на фоне завывающего ветра.

Мужун Цзин Хэ мгновенно насторожился, все его мысли улетучились. Когда звук стал приближаться, он быстро прикрыл глаза, оставив лишь узкую щёлочку.

Впереди на земле прокатились камешки, и спустя мгновение в мутном свете показался сутулый человек, который прятался и выглядывал.


* * *


Мэй Линь была озадачена. Как так получилось, что после сна ничего не осталось, кроме пустой бамбуковой тележки?

— Как думаешь, это человек или призрак? — спросила она у Мужун Цзина Хэ, её вопрос звучал почти безумно.

Мужчина покачал головой и ничего не ответил.

— Ты же всегда был настороже? — не удержалась она, подозревая что-то странное.

Мужун Цзин Хэ посмотрел на неё. Внешне он казался невозмутимым, но внутри у него бушевал шторм.

Она знала! Как она узнала, что он плохо спит? Он всегда старался скрывать это и даже позволял женщинам оставаться на ночь, чтобы не вызывать подозрений, но как она узнала?

Мэй Линь не рассчитывала на его ответ и с грустью заметила:

— Если так пойдёт и дальше, мы действительно останемся здесь навсегда.

С этими словами она начала собирать ещё тёплые травяные пучки и уложила Мужун Цзина Хэ на тележку.

— Теперь тебе будет удобнее, — сказала она с горькой улыбкой, фиксируя его тело ремнями, чтобы он не упал при движении.

Её слова были правдой: несмотря на короткую тележку, на которой ноги волочились по земле, это было удобнее, чем когда она тащила его на спине.

Мужун Цзин Хэ наблюдал за её действиями и восхищался её стойкостью. Он обратил внимание на её спокойствие после первоначального шока.

— У меня болит ухо, посмотри, что там, — внезапно сказал он.

Мэй Линь удивилась, но спросила:

— Какое?

— Правое.

Из-за плохого освещения Мэй Линь нагнулась ближе, чтобы осмотреть его правое ухо. Подойдя вплотную, она увидела, что ухо в порядке, но заметила, что его губы слегка шевелятся. Поняв, что он хочет что-то сказать, она ещё ближе придвинулась к лицу мужчины и почти прижала ухо к его губам. Сбоку могло показаться, что она внимательно осматривает его ухо.

 

Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама