К счастью, слова Мэй Линь вывели незнакомца из равновесия, и он безумно бросился на неё с ножом.
Мэй Линь напряглась, и в тот момент, когда нож был готов рассечь её лицо, она резко ушла в сторону и одновременно нанесла удар ножом снизу вверх. В последний момент она изменила движение и ударила его локтем в солнечное сплетение. Несмотря на рану на левом плече, её удар согнул мужчину пополам. Затем, ловко развернув нож, она легко прижала его к его горлу.
— Брось нож, — спокойно сказала она, не моргнув, несмотря на зловонный запах разложения, исходящий от него.
Мужчина, казалось, потерял всякую надежду. Его плечи опустились, а глаза, скрытые за спутанными волосами, выражали растерянность.
Нож с грохотом упал на землю.
* * *
Мужчина был связан ремнями. Он тащил за собой тележку с Мужун Цзин Хэ и медленно двигался вперёд.
Он не сказал, кто он такой, и Мэй Линь не стала настаивать. Она прозвала его трупным призраком из-за жуткого запаха.
Удивительно, но пройдя тот же путь, следуя за трупным призраком, они неожиданно оказались в другом месте. Преодолев всего полчаса пути, они уже больше не видели костей на земле, а только стоящие камни.
Глаза Мэй Линь загорелись надеждой на выход из леса, но её мечты быстро развеялись.
Они подошли к хижине, сделанной из плотно сложенных белых костей, покрытых тряпками. Хижина была разделена на две части: в одной лежала куча костей и тряпок, в другой висели куски сушёного мяса и множество различных вещей, включая их еду, воду и лекарства, которые они принесли с собой.
Очевидно, это было жилище трупного призрака.
Мэй Линь без лишних слов ворвалась в комнату с вещами, взяла бамбуковый сосуд с водой, открыла его и жадно выпила. Затем она вышла, чтобы напоить Мужун Цзин Хэ.
— Хочешь что-нибудь поесть? — спросила она, имея в виду всё, что было в хижине.
Мужун Цзин Хэ покачал головой. Его лицо стало бледным, и он, сглотнув, тихо сказал:
— Помоги мне сесть.
Мэй Линь не знала, что он задумал, но всё же помогла ему сесть. Едва она его подняла, как он тут же рухнул к ней на грудь, глубоко дыша, словно долгое время задыхался. Она поняла, что он тоже невыносимо страдал от зловония. Хотя она знала, что он не преследует дурных намерений, его горячее дыхание на коже заставило её почувствовать неловкость и напомнило о недавнем поцелуе.
Стараясь успокоить учащённое сердцебиение, она собиралась оттолкнуть его, но заметила, что трупный призрак повернулся к ним и смотрел с недоумением. Похоже, он не понимал, как двое людей, которые только что ругались, теперь снова вместе. Мэй Линь решила оставить его в покое.
— Выведи нас отсюда, и все вещи останутся тебе, — обратилась она к трупному призраку, нежно гладя голову Мужун Цзин Хэ.
Тот посмотрел на неё, затем на Мужун Цзин Хэ, и в его глазах стало меньше злобы и ненависти.
— Вы... хотели выманить меня? — спросил он, и его голос звучал медленно и неуклюже, словно он давно не разговаривал.
Мэй Линь молча улыбнулась в знак согласия. Мужун Цзин Хэ тоже начал дышать ровнее, и они выглядели, как любящая пара.
Трупный призрак натянуто улыбнулся и присел на корточки.
— Отсюда не выбраться... — сказал он, уткнувшись лицом в колени, его голос звучал глухо и подавленно. — Никто не выйдет... Они не смогли... и вы не сможете...
Мужун Цзин Хэ, наконец, смог сдержать тошноту и, повернув голову, посмотрел на него.
— Как долго ты здесь?
Трупный призрак замолчал, а потом поднял голову и спросил:
— Какой сейчас год?
Мэй Линь почувствовала, как её сердце сжалось. Если он не знал, какой сейчас год, то это значило, что он провёл здесь слишком много времени.
— Сейчас тридцать второй год эры Чжаомин, август... Какой день? — сказал Мужун Цзин Хэ, а затем повернулся к Мэй Линь.
Она покачала головой, так как не знала точного дня. Только сейчас она осознала, что они всё ещё были в интимной позе, и быстро отодвинула его, после чего присела рядом, чтобы поддерживать.
— Тридцать второй год... — пробормотал трупный призрак.
Затем он начал смеяться, его смех был полон горечи и звучал, как плач.
Мэй Линь отодвинулась ближе к Мужун Цзин Хэ, так как не переносила этого звука. Она слегка толкнула его, чтобы он что-то сказал.
Мужун Цзин Хэ дождался, когда трупный призрак успокоится, и повторил вопрос:
— Ты здесь уже долго?
— Восемь лет... — дрожащим голосом ответил тот, его глаза были красными, а взгляд пустым.
Мужун Цзин Хэ вздрогнул от шока, а затем пожалел об этом. Он вновь почувствовал приступ тошноты. Мэй Линь прижала его голову к своему плечу, и только тогда он успокоился.
— Ты не можешь выйти? — спросила Мэй Линь с сомнением. Она не могла понять, как он выжил здесь восемь лет без еды и воды.
— Не спрашивай, — перебил её Мужун Цзин Хэ, тяжело дыша.
— Что? — удивилась она.
— Разве не ясно? — Мужун Цзин Хэ замолчал, борясь с новым приступом тошноты. Он понимал, что иногда она бывала слишком сообразительной, а иногда — крайне наивной.
Мэй Линь замерла. Она взглянула на трупного призрака, затем на его хижину из костей и, наконец, на куски сушёного мяса, висящие под крышей. Неописуемое чувство наполнило её сердце, которое заставило её тяжело вздохнуть и задуматься.
— Если бы я была на твоём месте, я бы поступила так же, — сказала она мужчине, который дрожал и избегал их взглядов.
Трупный призрак вздрогнул от её слов и медленно поднял голову. Мужун Цзин Хэ тоже замер, услышав её слова, но не произнёс ни звука.
Затем он повернулся к трупному призраку и сказал:
— Если хочешь выйти, расскажи нам всё, что знаешь.
0 Комментарии