— Можно выйти? — спросила Мэй Линь, которая беспокоилась только об этом.
Смысл жизни и смерти её сейчас не интересовал.
Мужун Цзин Хэ кивнул, но на его лице не было радости.
Когда трое оказались у выхода из каменного леса, то увидели солнечный свет в густом бамбуковом лесу. Мэй Линь поняла, почему Мужун Цзин Хэ не радовался. Они просто вернулись тем же путем, каким вошли. Это действительно был замкнутый круг.
Самым счастливым был, пожалуй, трупный призрак. Он не видел солнца восемь лет и с трудом переносил яркий свет, но его радость была ощутима. Это настроение передалось и другим. Несмотря на всё, они почувствовали себя лучше.
На вершине больше не кружил ястреб. Вероятно, он потерял их след или получил приказ вернуться обратно. Возможно, Мужун Сюань Ле узнал, что они вошли в каменный лес, и прекратил погоню.
Трое вошли в бамбуковый лес и остановились у ручья. Вокруг колыхались зелёные бамбуковые стебли, в воздухе витал аромат диких хризантем и сосен, а семена растений и солнечные лучи, которые пробивались сквозь листья, наполняли пространство жизнью и энергией. По сравнению с гнилью и мраком каменного леса, это место было, словно рай.
Трупный призрак, осознав неприятный запах, который исходил от него, держался на расстоянии и вскоре исчез из виду.
Они не обратили на это внимания, так как понимали, что он больше не полезен. Мэй Линь сложила несколько широких листьев, чтобы напоить Мужун Цзин Хэ, затем вытерла ему лицо и руки, а потом слегка умылась сама, прежде чем подумать о еде.
Мужун Цзин Хэ настоял на том, чтобы пойти с ней несмотря на её обещания не бросать его. Мэй Линь неохотно согласилась и потащила его за собой.
В кустах неподалеку сидел кролик. Он смотрел на них и продолжал грызть траву, как будто чувствовал, что они не представляли опасности.
Мэй Линь почувствовала себя униженной и, вытащив нож, метнула его в кролика. Она хотела только напугать его, но нож поразил цель, и кролик мгновенно умер.
Мэй Линь удивленно выругалась, но была довольна. Даже Мужун Цзин Хэ, увидев случившееся, с удивлением приподнял голову.
Мэй Линь взяла кролика и, поддерживая Мужун Цзин Хэ, вернулась к ручью. Она собрала хворост и развела костёр, а затем начала разделывать кролика.
— Я не буду это есть, — сказал Мужун Цзин Хэ, почувствовав запах крови. Вероятно, ему долго не захочется есть мясо.
Мэй Линь, которая вычищала кролика, замерла и обернулась к нему с недоумением, а затем рассмеялась.
— Так вот почему ты не хотел оставаться один, боялся, что трупный призрак вернется за тобой!
Мужун Цзин Хэ отвернулся, не желая признавать её правоту. Мэй Линь перестала смеяться и быстро закончила разделку кролика. Она нанизала его на бамбуковый прут и поставила на огонь. Затем она нашла несколько бамбуковых побегов, очистила их и тоже начала жарить.
Осенние бамбуковые побеги не такие вкусные, как весенние и зимние. Просто так жарить их на костре не слишком вкусно, но это лучше, чем ничего.
Мэй Линь и сама не имела особого аппетита, но голод давал о себе знать, поэтому она съела несколько жареных побегов. А румяного и ароматного кролика так и не тронула. В итоге это мясо досталось трупному призраку, который вновь появился из ниоткуда.
Он был весь мокрый, но уже гораздо чище, с заметной бледной кожей. Неприятный запах от него почти исчез. Оказалось, он помылся в реке и вымыл одежду, а также принёс горсть диких фруктов.
Мэй Линь без колебаний взяла плоды и начала есть, попутно кормя Мужун Цзин Хэ, игнорируя его недовольное выражение.
— Почему ты не ушёл? — спросила она.
Трупный призрак, наслаждаясь горячим мясом, промычал что-то невнятное, а потом остановился и спросил:
— Куда идти?
Мэй Линь удивилась.
— Конечно, туда, куда хочешь. Разве ты не говорил, что у тебя есть семья? Жена и родители. Ты не хочешь к ним вернуться?
Он замер, его движение замедлилось, и он, казалось, погрузился в раздумья.
— Вы ведь меня захватили, — сказал он с недоумением.
Мэй Линь и Мужун Цзин Хэ были ошеломлены. Они не ожидали такой прямоты.
— Мы собираемся вернуться в каменный лес. Ты пойдёшь с нами? — с улыбкой спросил Мужун Цзин Хэ. Он не верил, что трупный призрак осмелится снова пойти в это место.
Как и ожидалось, лицо трупного призрака стало ещё белее, а руки, державшие кролика, начали дрожать.
— Вы... вы серьёзно собираетесь вернуться? — заикаясь, спросил он.
Мэй Линь тоже немного напряглась, но промолчала.
Мужун Цзин Хэ кивнул с твёрдым взглядом. Он не только надеялся найти путь из каменного леса, но и хотел разгадать тайну короля Чжан Чжуна.
Лицо трупного призрака выражало страх и сомнение. Он был, как открытая книга, на которой можно прочесть все его мысли.
Мэй Линь внезапно поняла, что этот человек не такой страшный, каким казался, а наоборот, даже немного милый. Она хотела вмешаться, но Мужун Цзин Хэ остановил её взглядом. Она не понимала его намерений, поэтому сдержалась.
Через некоторое время трупный призрак, явно мучаясь, словно принял смертельное решение, посмотрел на Мужун Цзин Хэ и сказал:
— Я... я пойду с вами.
После этих слов его глаза наполнились слезами.
Мэй Линь испытала некую горечь, вспомнив своё прошлое в Тёмной Мастерской. Она бы никогда не вернулась туда.
1 Комментарии
Объясните мне, руки отнялись у короля что ли? Привык, что прислуга всё делает? То вроде руки работают, то лежит, как бревно... Штаны мог сам снять с себя (это я к предыдущим главам, пару-тройку назад)? Не пришлось бы его мыть. А он весь из себя не помирал бы от стыда!
ОтветитьУдалить