Мужун Цзин Хэ удовлетворенно улыбнулся, довольный таким ответом.
В конце концов Мужун Цзин Хэ не взял трупного призрака с собой в каменный лес. Он дал ему свой нефритовый амулет, поручил передать сообщение Цин Яню в резиденции Цзин Бэя и сказал ждать его возвращения там.
— Мне вдруг захотелось увидеть тех двух красавиц в Цзин Бэе, — сказал он. — Пусть Цин Янь приведёт их в Чжао Цзин.
Мэй Линь заметила, что он не упомянул о своём положении и не сказал, где именно будет выход из леса. Она решила не вмешиваться, хотя ей было непонятно, был ли он действительно таким любвеобильным или просто притворялся.
Мужун Цзин Хэ дал два указания: не показывать амулет чиновникам на пути и не упоминать о встрече с ним до тех пор, пока мужчина не встретится с Цин Янем.
Сытный и ошеломлённый собственным почтением к личности Мужун Цзин Хэ, трупный призрак в своих лохмотьях и с неопрятной бородой отправился выполнять поручение.
— Не боишься, что он сбежит с твоим амулетом? — спросила Мэй Линь, готовя необходимые вещи для повторного похода в лес.
Теперь, когда трупный призрак ушёл, Мужун Цзин Хэ уже не настаивал на том, чтобы постоянно быть рядом с ней.
— Куда ему бежать? — беспечно ответил принц. — Куда бы он ни пошёл, стоит ему показать этот амулет, его быстро найдут. Единственный его шанс на спасение — добраться до Цин Яня и ждать там, пока я вернусь.
Он лежал на земле и разглядывал маленький синий цветок, трепещущий на тонком стебле в ветреном потоке. Цветок был хрупким, как тонкий фарфор, и казалось, что одно прикосновение могло бы его сломать. Его взгляд стал отстранённым и задумчивым, словно он вспомнил что-то из прошлого.
Мэй Линь посмотрела на него и подумала, что дни, проведённые в горах, словно очистили его и убрали следы пороков, оставив только бледную, болезненную внешность. Она не задумывалась о том, что её собственное восприятие могло измениться.
Проанализировав его слова, она поняла, что трупный призрак действительно был наивным и доверчивым человеком. Мужун Цзин Хэ воспользовался этим, чтобы не только сообщить своим людям, что он жив, но и избавиться от ненужного свидетеля.
— Ты умеешь манипулировать людьми, — пробормотала она, больше ничего не говоря. С самого начала их знакомства он умело использовал все доступные ресурсы.
На этот раз они более тщательно подготовились к походу в каменный лес. Мэй Линь сплела простую бамбуковую подстилку и сделала несколько факелов, пропитанных смолой. Они взяли с собой не только фрукты, но и запасы печёного ямса и диких клубней. Однако, от мяса решили отказаться. Даже Мэй Линь, как и Мужун Цзин Хэ, чувствовала внутреннее отвращение.
Мужун Цзин Хэ уверял, что разбирается в хитросплетениях и лабиринтах, поэтому они надеялись на то, что второй их поход будет успешнее. Он объяснил, что каменный лабиринт природный и не имеет сложных механизмов, иначе бы он не справился. Такой лабиринт не смог бы удержать короля Чжан Чжуна.
Не успел он это сказать, как раздался треск гнилого дерева, и Мэй Линь с Мужун Цзин Хэ провалились в яму. Тележка зацепилась на середине пути, задержав падение, но вскоре гнилое дерево не выдержало их веса, и всё провалилось вниз.
Яма оказалась не слишком глубокой, и благодаря промежуточной остановке они не пострадали, но тележка и её содержимое упала сверху и сильно их ударила.
Мэй Линь выругалась, толкая с себя вещи. Она зажгла огниво и осмотрелась. Земля в яме была не чёрной, что её успокоило. Она зажгла факел и воткнула его в землю подальше от них.
Развязав верёвку с талии и освободив тележку, она увидела бледное лицо Мужун Цзин Хэ. Он лежал без сознания и не дышал.
Мэй Линь испугалась. Она убрала с него все вещи и аккуратно приподняла его. Проверив его дыхание, она немного успокоилась. Она поднесла к его губам воду и начала делать искусственное дыхание. Наконец он очнулся.
Оказалось, что из-за верёвки, удерживавшей тележку, Мэй Линь задержалась, и Мужун Цзин Хэ упал первым, приняв на себя весь удар.
Яма была около двух метров глубиной, с узким выходом наверху. Над головой виднелась пробитая деревянная плита. Очевидно, это была ловушка для захвата людей. В их состоянии выбраться наверх было почти невозможно.
Мэй Линь, держа факел, осмотрела яму. Она увидела обломки оружия и три скелета в разных позах: один свернулся клубком, другой, с искажённым телом, пытался выбраться, а третий сидел, скрестив ноги, с прямой спиной и держа на коленях нож. Кости были чёрные, как уголь.
— Подведи меня туда, — попросил Мужун Цзин Хэ, заметив надпись на земле.
Мэй Линь воткнула факел рядом с одним из скелетов и вернулась за Мужун Цзин Хэ.
Когда они приблизились, он внимательно изучил скелеты и остановил Мэй Линь, когда она попыталась обыскать их. Потом он указал на землю перед сидящим скелетом и сказал:
— Там есть надпись. Посмотри.
Мэй Линь присмотрелась и не увидела ничего, но он настаивал. Она развернула бамбуковую подстилку и начала расчищать поверхность.
Постепенно под слоем серой пыли появились линии, нацарапанные на земле. Через некоторое время она увидела четыре иероглифа, вырезанные глубоко и с силой, выражающие всю злобу и отчаяние автора.
Мэй Линь не понимала, что значат эти иероглифы, но ощущала исходящую от них ярость. Она выпрямилась и посмотрела на Мужун Цзин Хэ, который всё это время не отводил взгляда от земли. Расстояние между ними было небольшим, и он тоже видел надпись.
Мужун Цзин Хэ молчал. Наконец он сказал:
— Поклонись ему несколько раз.
Мэй Линь удивилась и спросила:
— Зачем?
0 Комментарии