Реклама

Уныние весенних цветов ― Глава 40


Мэй Линь на мгновение замерла, а затем решила действовать самостоятельно. Поставив Мужун Цзин Хэ на землю, она подпрыгнула и схватилась за край саркофага. Благодаря тренировкам, её тело было лёгким. Она легко забралась наверх, стараясь не повредить останки внутри.

Увидев содержимое саркофага, Мэй Линь замерла и даже забыла, как моргать.

Она никак не ожидала увидеть живого человека. По крайней мере, она не видела мёртвых с такой живой внешностью и розовой кожей.

Но это был не единственный удивительный момент. Мужчина был красивее всех, кого она когда-либо видела.

Ему было около двадцати лет. Его волосы были, как черный шёлк, кожа белая, как нефрит, а черты лица изумительно красивые, но не слишком женственные.

Впечатляло, что в такой грандиозной гробнице, в этом роскошном саркофаге, он был одет в простую льняную одежду. Его руки и ноги, так же белые, как нефрит, были открыты, и, кроме нефритовой подушки под головой, в саркофаге не было ни украшений, ни других предметов.

Отсутствие погребальных предметов! Мэй Линь, которая восхищалась долгое время его красотой, наконец заметила это. Она еще раз осмотрела содержимое саркофага и, не найдя ничего, занервничала и была готова прыгнуть внутрь.

Только она подняла ногу, как Мужун Цзин Хэ, сидящий у саркофага, заметил её намерение и спросил:

— Что ты делаешь?

— Я хочу проверить, жив он или мертв, и поискать, нет ли у него спрятанных вещей... — начала объяснять Мэй Линь и, помедлив, добавила: — Этот мужчина действительно красив, я никогда не видела такого красивого человека.

Мужун Цзин Хэ, конечно, знал, насколько тот человек был красивым, но ему не понравилось, что Мэй Линь это заметила. С холодом в голосе он ответил:

— Иди, но если наткнешься на ловушку, я тебя не спасу.

Мэй Линь быстро убрала ногу, готовую шагнуть внутрь саркофага. Она была встревожена всеми странностями вокруг и боялась, что долгое сидение наверху может активировать что-то. Девушка спрыгнула вниз и присела рядом с Мужун Цзин Хэ у саркофага.

— Что ты предлагаешь?

Мужун Цзин Хэ мельком взглянул на неё и внезапно почувствовал раздражение.

— Ты что, без мозгов? — сказал он.

Он сразу понял, что переборщил, но его гордость не позволила ему извиниться перед женщиной, которая даже на служанку не тянула.

Мэй Линь была ошеломлена таким тоном. Она давно не слышала от него такого и сначала замерла, а затем улыбнулась:

— У меня есть мозги... конечно, есть, — сказала она, но её руки дрожали в рукавах, вне поля зрения.

Затем, не взглянув на Мужун Цзин Хэ, она резко встала, снова взобралась на саркофаг и прыгнула внутрь.

Саркофаг был достаточно большим, чтобы не наступить на человека внутри, но она всё же случайно подвернула ногу и болезненно зашипела, опускаясь на стенку саркофага и закрывая глаза, чтобы переждать боль.

Её руки всё ещё дрожали.

— Эй, что-нибудь нашла? — раздался менее раздражённый голос Мужун Цзин Хэ снаружи.

Мэй Линь открыла глаза и начала искать в саркофаге.

Он был пустым, так что на осмотр ушло мало времени. Она подняла голову и спокойно сказала:

— Ничего.

Её взгляд упал на нефритовую подушку.

Немного поколебавшись, она осторожно приподняла верхнюю часть тела мужчины, чтобы взять подушку, но обнаружила, что не может её сдвинуть.

— Подушка не двигается, — сообщила она.

В этот момент она уловила тонкий запах сосны и бамбука. Девушка почувствовала головокружение и почти упала, но успела положить мужчину на место и отойти на безопасное расстояние.

Мэй Линь укусила свой язык, чтобы вернуть себе ясность ума. Тут она услышала приглушённый голос Мужун Цзин Хэ:

— Попробуй нажать на неё.

Мэй Линь глубоко вдохнула и подошла к подушке. Она боялась снова трогать тело и старалась не смотреть на лицо мужчины, опасаясь того, что он вдруг откроет глаза. Она просто положила руки по обе стороны головы и надавила на подушку.

Мэй Линь не ожидала никакого результата, но подушка начала медленно опускаться вместе с мужчиной, что напугало её. Она резко убрала руки, но подушка и мужчина продолжали опускаться, вызывая вибрацию вокруг.

— Быстрее выходи! — раздался взволнованный крик Мужун Цзин Хэ снаружи.

Мэй Линь побледнела, и, забыв про всё, схватилась за край саркофага, чтобы выбраться. Внезапно её охватило головокружение, и она упала вниз. К счастью, это было кратковременное головокружение, и она, схватившись за что-то, почувствовала, что тянет это за собой вниз.

Она не знала, сколько падала. Когда она поняла, что держалась за ногу Мужун Цзин Хэ, и он оказался под ней, то крепче сжала его ногу. В тот момент, когда она думала, что падение будет бесконечным, раздался громкий всплеск, и они оказались в воде. Ледяная вода окутала её, и она погрузилась в темноту.

Она не видела, что подушка и мужчина медленно поднялись обратно в саркофаг, а отверстие, через которое они упали, закрылось. Никаких следов не осталось.

Её разбудил птичий щебет и тепло солнечного света, а также острая боль.

Мэй Линь закашлялась, почувствовав боль в груди. Она перевернулась на бок и начала выплёвывать воду, пока не ощутила вкус крови и не остановилась.

Открыв глаза, она увидела солнечный свет и прикрыла их рукой. Через мгновение она улыбнулась.

Они выбрались!

Она не знала, как описать свои чувства. Девушка просто наслаждалась тем, что её сердце всё ещё бьётся, и она могла видеть солнце.

Однако, долго наслаждаться этим ей не удалось. Вспомнив про Мужун Цзин Хэ, она встала и обнаружила, что её правая рука всё ещё держалась за его ногу. Он лежал рядом и ещё не пришёл в сознание. У него были мокрые волосы и холодные руки.


Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама