На следующее утро старик сослался на необходимость купить несколько лекарств в аптеке. Слуга доложил об этом Цин Яню, который, увидев непрекращающийся снегопад, не заподозрил ничего странного и приказал подготовить карету для поездки.
Вскоре после его отъезда, Мэй Линь, закутавшись в тёплую одежду и накинув на голову шляпу и плащ, вышла через боковую дверь. Все уже знали, что Мужун Цзин Хэ относился к ней по-особенному, и никто не ограничивал её передвижения, поэтому она беспрепятственно покинула дворец.
Покинув королевский дворец, Мэй Линь направилась к конюшне. В такой снегопад никто не хотел брать лошадей напрокат, поэтому она купила одну лошадь и повозку. Перед отъездом она попросила владельца обернуть ноги лошади тёплой тканью, чтобы избежать обморожения. Затем она взяла грубые продукты и уголь для жаровни, купила в местной лавке пакет с солёным мясом и булочками, и отправилась в крупнейшую аптеку города.
Деньги, которые она потратила, были выручены за продажу добычи. За последние пару месяцев в королевском дворце она ничего не заработала, только ела и спала. Теперь она сожалела, что не попросила у Мужун Цзин Хэ хоть немного золота или серебра.
Ветер и снег были такими сильными, что редкие прохожие прижимались к стенам зданий, стараясь двигаться под их навесами. Куда ни глянь, всё вокруг было белым, лишь серые здания выделялись на этом фоне.
Ещё на конюшне Мэй Линь узнала маршрут. Теперь она быстро ехала по нему и вскоре заметила неприметную карету, стоящую у дороги. Возница, закутавшись в тёплую одежду, стоял рядом, периодически топая ногами. Ещё несколько шагов — и перед ней показалась вывеска аптеки «Жэньхуэй». Она замедлила ход, проехала мимо аптеки и остановилась с другой стороны. Спрыгнув с повозки и опустив голову, она зашла внутрь.
Через несколько минут она вернулась, неся две упаковки лекарств, и села в повозку. Лысый старик надел её шляпу и плащ, сел на место возницы и хлестнул кнутом, направляя лошадь вперёд.
Возница, не знавший Мэй Линь, позволил им легко поменяться местами. Только через два часа он заметил что-то неладное, но к тому времени они уже покинули ворота Цзин Бэя и ехали по южной дороге. Перед отъездом лысый старик оставил письмо, в котором объяснил, что тоскует по родине и уезжает.
Мэй Линь разожгла угольную печь. Хотя повозка немного продувалась, внутри было тепло. За городскими воротами старик уступил ей место в повозке, а сам пошёл управлять лошадью. Она согласилась вывести его из-за того, что обещала заботиться о нём после того, как он вылечит её яд.
Наблюдая за движением внутренней энергии после процедуры, она научилась контролировать её. Хотя Мэй Линь ещё не достигла полного контроля, теперь она не боялась обратного эффекта. Её главной целью было избавиться от яда, который её сковывал.
Вскоре в повозке раздался храп старика, уставшего от раннего подъёма и скучного пути. Мэй Линь улыбнулась, её тревоги улетучились. Она хлестнула кнутом в воздухе, и лошадь побежала быстрее.
Сначала она ехала по главной дороге, но спустя двадцать ли свернула на боковую тропу.
Когда первоначальный страх прошёл, а холодный ветер привёл мысли в порядок, она поняла, что за последние месяцы узнала слишком много тайн Мужун Цзин Хэ. Недавний инцидент, когда он, под предлогом романтической уединённости, тайно покидал Цзин Бэй, доказал ей, насколько он опасен. Если Мужун Цзин Хэ сказал, что не хотел её видеть, это означало, что он не позволит ей уйти живой.
Она почувствовала холод в душе и решила избегать главных дорог, направляясь в горы и пустынные места. Пусть её путь будет длиннее, но зато безопаснее.
В полдень они остановились в небольшой деревне, чтобы отдохнуть и накормить лошадь. Там они купили еду и тёплую одежду, уточнили дорогу и продолжили путь. Ночью они остановились в маленьком городке. Так они блуждали два дня, и, когда никто не догнал их, они наконец расслабились и направились к Чжунчжоу.
Старик, сидя в тёплой повозке, страдал от длительного путешествия, но не жаловался. Он лишь иногда ворчал, когда снег и ветер проникали внутрь. Мэй Линь это не смущало.
Однажды после полудня поднялась сильная метель, и им пришлось искать укрытие в ближайшей деревне. К счастью, там оказалась гостиница. Позже они узнали, что это была остановка для путешественников, идущих коротким путём на юг к городу Е.
В такую метель на улице не было людей, и гостиничные двери долго никто не открывал. Наконец, появился мужчина, похожий на деревенского жителя или слугу, а может быть, и хозяина. Он застегнул одежду и прищурился, оценивая стоящих у дверей. Когда он увидел старика в одежде из королевского дворца и их повозку, его глаза загорелись.
— О, гости, заходите, заходите! — он повернулся и крикнул: — Ци-цзы, помоги гостям с повозкой и лошадью, отведи их в конюшню и позаботься о них.
Убедившись в том, что гости не возражают, он стал ещё более услужливым.
— В такую метель дорога тяжела, — заметил он, бросив взгляд на Мэй Линь, которая снимала шляпу и стряхивала снег с плаща. Увидев её красивые черты лица, он ещё раз внимательно посмотрел на неё, а затем обернулся к старику с улыбкой.
Лысый старик удобно устроился у печи, вытащил свою трубку и начал её раскуривать.
— Кто же нас с тобой, сынок, такими невезучими сделал? Спешим домой перед праздником, — сказал он и зевнул так сильно, что у него на глазах выступили слёзы. — Хозяин, дайте две комнаты.
— Эй, хорошо! Отдохните у печи, если хотите чего-то поесть, просто скажите, — радостно ответил хозяин, который повернулся и ушёл на кухню.
0 Комментарии