Реклама

Уныние весенних цветов ― Глава 68


Цин Янь поспешил за ним. Он накинул плащ и начал выполнять его распоряжения.

Му Е Ло Мэй осталась стоять. Она смотрела на то, как их фигуры исчезли в снежной пелене. Женщина сжала кулаки, её глаза потемнели. Она не верила, что он действительно женится на другой. Это было слишком детским поступком. Он всегда действовал так легкомысленно, что ей было трудно доверять ему.

Она ждала пять лет, чтобы выйти замуж за него. Она просто хотела, чтобы он проявил себя, разве это было ошибкой?

Мужун Цзин Хэ с холодным взглядом оставил Цин Яня управлять делами во дворце, а сам с семнадцатью тигровыми всадниками выехал из южных ворот и помчался по дороге.

Холодный ветер и снег постепенно охладили его гнев, и он начал думать более рационально. Продолжая скакать, он прокручивал в голове карту местности Цзин Бэя, вспоминая все пути и проходы.

После того, как его назначили королём, Мужун Цзин Хэ был заперт в столице, но регулярно получал отчёты о ситуации в Цзин Бэе. Он так часто рассматривал карту этого региона, что надписи на ней стёрлись.

Его взгляд остановился на городе Е. В письме старика говорилось о том, что он возвращается домой. Мужун Цзин Хэ вспомнил, что их схватили в Аньяне, значит, они направляются на юг.

Из Цзин Бэя на юг, будь то по основной дороге или по тропам, всё равно придётся пройти через Е. Этот город окружён горами, словно естественной стеной, отделяющей север от юга. Обойти его в такую погоду невозможно. Вместо того чтобы гоняться за женщиной, умеющей избегать преследования, проще опередить её и ждать их в Е. Если они захотят задержаться в деревне, то Мужун Цзин Хэ, зная каждый уголок Цзин Бэя, не оставит им шансов на побег.

Спустя полтора дня быстрой езды, на горизонте показался Е, но следов беглецов не было. Значит, они не использовали основную дорогу.

Мужун Цзин Хэ, под предлогом своего королевского статуса, занял резиденцию губернатора города. Он приказал перекрыть все выходы и строго проверять всех приезжающих и уезжающих. На третий день после их отъезда из Цзин Бэя, в полдень, он получил от Цин Яня сообщение.

Это была неполная карта маршрута.

Взглянув на неё, Мужун Цзин Хэ усмехнулся. Он оставил двух всадников в Е для наблюдения, а сам с оставшимися пятнадцатью направился к деревне, находящейся в полудне пути от города.

Эта деревня, изначально обычная, была захвачена бандитами из-за её стратегического положения и использовалась для нападений на путников. Мужун Цзин Хэ знал об этом, но не давал приказа уничтожить их, так как в его положении было лучше не показывать идеальный порядок в регионе.

Цин Янь не сидел без дела, пока его хозяин был в отъезде. Он приказал перекрыть все выходы из города, отправил людей на поиски беглецов и пытался успокоить всё более раздражённую Му Е Ло Мэй. Несмотря на все трудности, он тщательно отслеживал следы, и к вечеру второго дня ему удалось составить маршрут, который указывал на ту самую деревню.

Цин Янь немедленно отправил карту в Е. Его точное понимание намерений и методов Мужун Цзин Хэ делало его незаменимым помощником.

Когда Мужун Цзин Хэ и его всадники прибыли в деревню, они незаметно захватили всех бандитов.

— Нужна комната, — сказал Мужун Цзин Хэ, входя в гостиницу. Он стряхнул снег с плаща, его голос звучал сурово.

Хоть все и чувствовали его гнев, он не показывал его, за исключением того, что разбил дверь.

Чжэн Сан нервно смотрел на него, не зная, как реагировать. Мужун Цзин Хэ уже подошёл ближе, развязал плащ и бросил на него взгляд. Чжэн Сан задрожал и уступил место. Встали и Юэ Цинь с Мэй Линь, тогда как лысый старик продолжал сидеть и курить трубку.

— Один? — спросил Чжэн Сан, заикаясь.

Мужун Цзин Хэ не ответил. Он лишь оглядел небольшое помещение, а затем крикнул:

— Входите.

Он бросил плащ не Мэй Линь, которая инстинктивно протянула руку, а Юэ Циню, который был рад видеть его. В комнату вошли десять крепких мужчин в чёрных меховых плащах. Стряхнув снег у двери, они вошли, поклонились Мужун Цзин Хэ и заняли места, стараясь не шуметь.

Чжэн Сан был ошеломлён увиденным и растерянно стоял на месте.

Мужун Цзин Хэ уже сел, и, заметив, что хозяин не двигается, недовольно нахмурился:

— Разожги печь для моих людей и достань всё, что есть поесть. — Он взглянул на врывающийся в зал ветер и снег, и добавил: — Найди доску и закрой дверь.

— О-о, хорошо... — Чжэн Сан вернулся в реальность и потянул за собой Юэ Циня. — Цин, помоги мне.

Юэ Цинь, радуясь тому, что снова видит Мужун Цзин Хэ, не осмеливался всё же проявить такую же привязанность, как к Мэй Линь, но не мог отвести от него горящих глаз. Он уже был готов помочь, когда Мужун Цзин Хэ повернулся и сказал:

— Юэ Цинь, останься.

После этих слов двое из его людей встали и пошли помогать Чжэн Сану, который с тревогой и завистью смотрел на них.

Мужун Цзин Хэ, больше не обращая внимания на остальных, сосредоточился на Юэ Цине и предложил ему сесть.

Юноша, восхищаясь Мужун Цзин Хэ, не знал, с чего начать. Он хотел спросить, откуда тот узнал его имя, как выздоровел и почему оказался здесь, но вопросов было так много, что он растерялся.

— Глупый мальчишка, — лысый старик, видимо, не выдержал его смущённого вида, покачал головой, убрал трубку за пояс и, поклонившись Мужун Цзин Хэ, сказал: — Ваше сиятельство, отдыхайте, а я пойду спать.

Не дожидаясь ответа, он ушёл.

Мужун Цзин Хэ, не обращая на него внимания, бросил взгляд на Мэй Линь, которая задумчиво стояла в стороне. Принц внезапно притянул её к себе. Удерживая её от сопротивления, он мягко улыбнулся Юэ Циню и сказал:

— Она моя будущая жена.

Эти слова заставили Мэй Линь замереть, а глаза Юэ Циня, полные удивления, засияли от радости за них.

 

Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама