Реклама

Уныние весенних цветов ― Глава 89


Прошло всего несколько дней, и Мэй Линь уже могла свободно двигаться. Она обнаружила, что Сад Весеннего Сна, на самом деле, находился на месте бывшей резиденции короля Цзинь Бэя на горе Фушань. Видимо, благодаря горячим источникам, цветы здесь цвели круглый год.

Каждый день Мужун Цзин Хэ приходил к ней. Когда она видела, как он встает среди ночи, чтобы отправиться во дворец, ей становилось немного жаль его. Однако, у нее не было права убеждать его остаться, поэтому она молчала. Он не запрещал ей покидать Сад Весеннего Сна, но на выходе всегда кто-то сопровождал ее, и уйти незамеченной было невозможно. Она не знала, что он задумал. К счастью, она всегда принимала обстоятельства такими, какие они есть, и поскольку здесь было красиво, а знакомых людей было много, ей было не слишком тяжело.

Когда ей было нечего делать, она находила себе занятие. В тот день она сидела в доме, пришивая подошвы к обуви, когда Мужун Цзин Хэ с радостью распахнул дверь и протянул ей белого пушистого щенка.

— Смотри, что я тебе принес.

Мэй Линь взглянула на него и, не проявив интереса, спокойно сказала:

— Щенок. Зачем он мне?

Мужун Цзин Хэ словно облили холодной водой. Он замер на мгновение, а затем нахмурился.

— Ты не хочешь? — Он думал, что женщины любят таких маленьких животных. Раньше А-Дай держала красную лисичку и не выпускала ее из рук, поэтому он специально заставил другое государство подарить ему это животное. Щенок якобы обладал таким же благородным происхождением, как императорская семья. Он хотел сделать ей приятно, но она не захотела его.

Мэй Линь покачала головой и продолжила свою работу.

Разочарованный Мужун Цзин Хэ с раздражением сунул щенка ей на руки.

— Я подарил его тебе, так что ты должна заботиться о нем.

Щенок свернулся клубочком и спал, не обращая внимания на происходящее.

Мэй Линь испугалась. Она быстро убрала иглу и нить, чтобы не уколоть щенка. Она посмотрела на своенравного мужчину и, беспомощно вздохнув, сказала:

— Я сама еще на чужом содержании, как же я могу ухаживать за ним?

— Тогда будем ухаживать вместе, — надменно ответил Мужун Цзин Хэ, подняв подбородок.

Мэй Линь не удержалась от смеха.

— Если тебе нравится, сам и ухаживай, зачем мне это? Я не люблю этих мягких и драгоценных существ.

Она не сказала, что ей и с одним таким капризным и благородным человеком хватает забот, еще одного она не выдержит.

Мужун Цзин Хэ нахмурился. Он подумал, что эта женщина совсем не ценила его старания. Однако, посмотрев на нее, он не мог рассердиться и лишь затаил обиду. Увидев, что она делает, он схватил ее работу и спросил:

— Что ты делаешь?

Мэй Линь вздохнула. Она не понимала, как Император может целыми днями сидеть у нее и мешать ей спокойно работать.

— Я заметила, что у шамана обувь совсем износилась, поэтому решила сделать ему пару.

Она не была уверена в своем умении шить, но знала, что шаман непритязателен, поэтому осмелилась взяться за дело.

Мужун Цзин Хэ вскипел от ярости и воскликнул:

— Почему ты никогда не делала ничего для меня?

Единственный мешочек с благовониями он получил, выпросив у других.

Мэй Линь замолчала и вспомнила, что он сказал, когда она впервые сделала для него мешочек. Возможно, он уже забыл те слова, но она не могла их забыть.

— Я спрашиваю, почему ты ничего не делаешь для меня? — Мужун Цзин Хэ, незаметно для нее, сильно натянул нить, разорвал подошву и продолжил: — Как-никак, я твой мужчина. Несправедливо, что ты делаешь для других, но не для меня.

Мэй Линь вздохнула и, указывая на его обувь из тончайшего материала и превосходного качества, ответила:

— Мое шитье грубое, я не смогу сделать такую обувь. К тому же, у тебя ее столько, что ты не успеваешь носить, зачем мне еще делать?

Он не сможет носить ее работу, зачем тратить усилия?

— Это не то же самое, — недовольно сказал Мужун Цзин Хэ. — Ты должна делать только для меня. Для шамана я сам все устрою.

Увидев, что обувь в его руках все больше расползается, он, довольный, решил не возвращать ее Мэй Линь, а ушел с ней.

Девушка держала в руках щенка и растерянно смотрела ему вслед.

Как результат, шаман, который никогда не беспокоился о своей одежде, получил обувь и носки высшего качества. Ему их хватит на всю жизнь.

Мэй Линь, конечно, не собиралась делать обувь для Мужун Цзин Хэ. С его статусом, если бы он надел туфли, сделанные ею, на дворцовый прием или какое-то мероприятие, это вызвало бы насмешки. Чтобы избежать соблазна, она перестала заниматься рукоделием и каждый день гуляла по саду и горам, размышляя о будущем.

Она никогда не думала о том, что у них с ним может что-то получиться. Раньше это было невозможно, а теперь и подавно, хотя его намерения становились все более очевидными.

Казалось, он не собирался отпускать ее. Ей не были важны титулы, но сможет ли она по-настоящему смириться с тем, что будет рядом с ним и увидит, как он женится на других женщинах?

Мэй Линь была в замешательстве. Всю первую половину своей жизни она терпела. Неужели ей и дальше придется так жить? Глядя на туманы, окутывающие горы, она впервые в жизни почувствовала себя в тупике. Все из-за его нежности и печали.

— Мисс, кое-кто хочет увидеться с вами, — раздался голос Тэй Тан.

С тех пор как Мэй Линь очнулась, Тэй Тан постоянно находилась рядом с ней. Вероятно, из-за того, что она когда-то служила Мэй Линь в Цзин Бэе.

 

Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама