Глухо раздался голос Хуа Жунчжоу:
— После того как княгиня и наложница Му были похищены, я сразу же последовал за князем на вершину горы. Поэтому я не знаю, что произошло дальше на пиру и что стало с господином Хуа.
— Почему же я тебя на вершине не видела? — я попыталась сменить тему, стараясь подавить нарастающее беспокойство.
— Княгиня никогда особо не замечала меня, я к этому привык, — спокойно ответил Хуа Жунчжоу.
Что он имеет в виду? Неужели я настолько пренебрегала им?
— Нет, дело не в этом. На вершине меня сильно укачивало, когда меня подвесили, поэтому я не могла... — попыталась объясниться я.
— А ты помнишь, когда впервые увидела меня? — внезапно спросил Хуа Жунчжоу.
Я задумалась и ответила:
— На церемонии поклонения предкам?
Он не ответил сразу, и когда я уже решила, что он не будет продолжать, он всё-таки сказал:
— Вот как.
— Что ты хочешь этим сказать? — нахмурилась я.
— А не помнишь ли ты, что четыре раза спрашивала моё имя? — голос Хуа Жунчжоу прозвучал с лёгкой ноткой грусти.
Я так много раз спрашивала его имя? Не может быть, у меня не такая уж плохая память.
Я уже собиралась задать ещё один вопрос, когда внезапно уловила запах крови. Остановившись, я спросила:
— Ты ранен?
Хуа Жунчжоу не замедлил шаг и спокойно ответил:
— Пустяковая царапина.
— Царапина? Это в лесу случилось? И как ты сюда спустился? Почему ты один? — в моём голосе прозвучало нарастающее удивление.
— Кого бы ты хотела ещё увидеть?
Что-то в его тоне напомнило мне, как мой младший брат иногда огрызался в ответ на мои слова. Я не выдержала и, потянув его за ухо, сказала:
— Как ты разговариваешь? Совсем уважения нет, я ведь княгиня...
— Ты же уже развелась, — его слова прервали меня, заставив замолчать.
Но я упрямо добавила:
— Я всё равно старше тебя, так что ты должен уважать меня.
— Как мне обращаться к тебе после развода? — Хуа Жунчжоу избегал прямого ответа.
Я не задумывалась над этим. Если я заберу их с собой в маленький городок на юге, должны ли они называть меня «госпожа»? Или лучше «старшая сестра»? В конце концов, я старше их.
Погрузившись в свои мысли, я вдруг почувствовала, как Хуа Жунчжоу напрягся. Его голос приобрёл оттенок раздражения:
— Ты не думала взять меня с собой, когда уйдёшь из дома князя Цзиня?
— Конечно, думала, — поспешно возразила я. Людей, которым я могу доверять, у меня всего несколько, как я могла не взять его? Но я всё же поддразнила его: — Ради Цуйчжу я должна увезти тебя из дома князя.
Хуа Жунчжоу внезапно остановился.
Я отпустила его ухо и, заметив, что оно покраснело, смущённо спросила:
— Почему остановился? Устал? Нужен перерыв?..
— Княгиня, не надо больше отдавать меня Цуйчжу, — его голос прервал мои слова.
— Что? — спросила я рефлекторно.
— Ни в играх во дворе, ни во время нападений не надо больше меня к ней отправлять, — сказал Хуа Жунчжоу. Я видела только его профиль, его глаза были опущены.
— Я думала, ты не слышал, что я говорила на пиру. Если слышал, то почему...
— Потому что у меня есть та, кто мне по сердцу.
Его слова, прозвучавшие с такой серьёзностью, словно клятва, заставили меня лишиться дара речи.
0 Комментарии