Реклама

Женская роль второго плана – Глава 123


Хотя его голос был тихим, я услышала его. Я улыбнулась, села в карету и не ответила.

Хуа Цянь любила его, и он однажды был тронут её помощью. Но теперь мы оба ясно понимаем, что происходит. Если женщины чаще всего говорят о чувствах с точки зрения эмоций, то мужчины обычно подходят к этому более рационально.

Когда я вернулась в дом Хуа, было уже поздно, но я всё же снова покинула его и направилась к тому месту, которое указал мне Чжун Елань. Выйдя из кареты, я увидела перед собой неприметный маленький дворик, даже без охраны.

Прибывшие издалека торговцы, не имея родственников в столице, обычно останавливаются в гостиницах или, если есть средства, покупают собственный дом. Однако, если они скрываются в заброшенном месте, как этот двор, то, конечно, стражники из дома Хуа не могли их найти.

Под охраной стражников я прошла внутрь дома, но не нашла там никого. Это насторожило меня.

Вдруг я услышала шум, и дверь внутренней комнаты открылась. Мужчина увидел нас и был явно напуган. Он попытался закрыть дверь.

— Взломайте её, — приказала я, и стражники немедленно приступили к делу.

Через несколько мгновений они схватили и привели ко мне двоих — ту самую пару, что была на улице в тот день.

Если это суд, то и проводить его нужно должным образом. Я велела зажечь огни во дворе, села на принесённый стул и лишь тогда взглянула на двух людей, преклонивших колени передо мной.

Женщина, кажется, меня узнала и заговорила:

— Зачем являться в дом посреди ночи? Что, хотите убить нас, чтобы никто не узнал правды?

Я холодно ответила:

— Если бы я хотела убить вас, ты бы не успела здесь на колени упасть.

Женщина нервно оглянулась, она явно не находила себе места. Я решила перехватить инициативу:

— В тот день ты на улице оклеветала меня. Я не сразу сообразила, и тебе удалось сбежать, но теперь пришло время разобраться.

— Всё, что я говорила, — правда, никакой клеветы не было, — упрямо продолжала женщина.

— Если бы это было правдой, вы бы уже давали показания в суде, а не прятались в этом заброшенном дворе, — сказала я, принимая чай, который подала Цяньчжи. Я приподняла крышку чашки, выпустив пар.

Ли и его жена обменялись взглядами, но оба молчали. Я, делая вид, что это не имеет значения, приказала стражникам:

— Свяжите их и сломайте им ноги, чтобы они не смогли сбежать. Я не потерплю, чтобы кто-то бросал тень на дом премьер-министра.

Когда стражники начали действовать, женщина вскрикнула:

— Прошу вас, пощадите! Мы не хотели навредить дому премьер-министра!

— Не хотели? Ци Жунчжоу мой стражник. Обвиняя его, вы бросаете вызов мне. Что же вы ждёте? Продолжайте! — Я сурово приказала, и стражники снова двинулись к пленникам.

Видя, что её связывают, женщина разразилась воплями:

— Помилуйте! Это тот проклятый мальчишка Ци первый напал. Мы… мы просто выполняли заказ…

— Замолчи! — Мужчина попытался заткнуть женщине рот.

Я сузила глаза и жестом приказала стражникам отступить, а затем с лёгкой усмешкой сказала:

— Я знаю, что вас кто-то нанял. Не нужно юлить, я не стану вас допрашивать. Но вы сделали первый шаг к ошибке, оклеветав Ци Жунчжоу, и я пришла сюда, чтобы восстановить справедливость.

Женщина ползком приблизилась ко мне, но стражники остановили её.

— Госпожа, всё, что мы сказали, — правда. Это Ци убил моего свёкра.

— У тебя хватает наглости говорить об этом? Тебе напомнить, кто твой свёкор? — резко ответила я, громко поставив чашку на стол.

Оба супруга дрожали от страха. Я немного смягчила тон:

— Смерть твоего свёкра не будет причиной для ваших наказаний, если вы сами пойдёте в суд и расскажете правду. Я не стану мстить, если вы признаете свои ошибки.

— Это… — Женщина украдкой взглянула на своего мужа, она колебалась.

Я подняла брови.

— Что такое? Думаете, со мной договориться проще, чем с судом?

— Нет, госпожа, просто если мы скажем, это может не помочь…

 

Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама