— Госпожа, не забудьте скорее меня найти, а то я вернусь за вами, — сказал Хуа Жунчжоу и, с этими словами, ловко вскочил на коня, не сумев скрыть улыбки, которая сама собой появилась на его губах.
Изначально он не хотел оставлять Хуа Цяньчжи, но после её слов передумал. Она сказала, что это будет место, где они будут жить.
«Мы», «жить»...
Какие прекрасные слова! Даже мысль об этом заставляла его улыбаться.
Столько усилий приложено, и наконец он может быть рядом с ней.
Когда его схватили и бросили в тюрьму, он нарочно разозлил стражников, чтобы они избили его. Его прошлое было далеко не безупречным. Он боялся, что она упрекнет его, поэтому решил сам себя наказать, надеясь смягчить её сердце.
И Хуа Цянь действительно защитила его. Сцена, когда она протянула ему руку у ворот тюрьмы и сказала: «Я пришла забрать тебя домой», стала самым светлым моментом в его жизни.
С этими мыслями и надеждами Хуа Жунчжоу неутомимо ехал восемь дней, пока не достиг того маленького городка на юге, о котором говорила Хуа Цянь. Здесь действительно был прекрасный вид, идеальное место для уединенной жизни.
Он остановился в первой попавшейся гостинице и сразу же начал искать подходящий дом.
Он осмотрел множество домов, но ни один его не устраивал.
Этот дом не подойдет, она любит тишину, а соседи здесь слишком шумные.
И этот дом не годится, она обожает заниматься садоводством, а здесь двор слишком отдаленный. Тут будет сложно выращивать цветы и растения.
И этот дом не подойдет, она любит свежие фрукты, а чужие ей часто кажутся недостаточно свежими. Лучше найти дом с садом, где можно посадить фруктовые деревья, которые она любит.
Он осматривал один дом за другим, но в каждом находил что-то, что могло бы её огорчить.
Наконец на четвертый или пятый день он нашел дом с огромным деревом во дворе. Хуа Жунчжоу ловко вскочил на ветку и с удовольствием растянулся на ней.
«Это дерево отличное, его тень прекрасно защитит от солнца. Она любит сидеть на шезлонге под навесом, но если повесить для неё качели под этим деревом, ей будет гораздо удобнее».
— Пусть будет этот дом, — решил он, и в его карих глазах блеснула хитринка, словно у лисицы.
Пора возвращаться. Нужно сообщить ей, что дом найден. Пусть поскорее приезжает.
По дороге обратно в гостиницу он заметил лавку, где продавали жареные каштаны. Вспомнив, как Хуа Цянь однажды спрашивала, хочет ли он их попробовать, он не смог устоять и подошел.
— Дайте мне фунт.
Продавец каштанов ловко наполнил мешок, но не удержался от того, чтобы бросить взгляд на покупателя. Он никогда не видел его раньше, а уж такой красавец точно не мог бы остаться незамеченным.
Почувствовав нескрываемый взгляд продавца, Хуа Жунчжоу нахмурился, и в его глазах мелькнула угроза. С самого детства его внешность привлекала нежелательные взгляды, и он был особенно чувствителен к ним. Он не выносил, когда кто-то пристально разглядывал его. Кроме Хуа Цянь.
Продавец испуганно вздрогнул. Руки у него затряслись, и он, дрожа, протянул мешок с каштанами.
Хуа Жунчжоу бросил монету и быстро ушел. Он не мог позволить себе проявить силу, ведь она не любила, когда люди создавали проблемы на пустом месте.
Когда он вернулся в гостиницу и собирался подняться наверх, его слух уловил разговор в зале. Услышав упомянутое в беседе имя, он не мог не остановиться.
0 Комментарии