Реклама

Скрытое очарование – Глава 1


Линцюань — знаменитое местечко, где производят фарфор для всей страны Великой Янь. Каждый день сюда стекаются торговцы со всех концов света, чтобы закупить товар.

Цены на дома и участки в этом районе растут как на дрожжах, но это не мешает приезжим пытаться осесть здесь в поисках лучшей жизни.

Вот и в этот февральский день, когда весенний ветер ласково колышет траву, по мощеной улице северной части Линцюаня въехала повозка.

Любопытные местные женщины, собравшиеся за разговорами и рукоделием, начали выглядывать из своих домов, чтобы посмотреть, какая семья на этот раз переехала в давно пустовавший дом с голубой черепицей.

Повозка остановилась у старых ворот дома, и из-за неё вышла худая женщина с тёмным лицом. Она аккуратно вынесла небольшой табурет, а затем помогла сойти молодой девушке лет восемнадцати в платье из тонкого дымчато-серого шелка.

Эта девушка держала в руках бамбуковую трость, будто собиралась отправиться в горы, и осторожно спустилась с повозки, опираясь на неё.

Она, оглядевшись вокруг, привлекла к себе внимание. Её брови, изящно очерченные, напоминали тени далёких гор. Одного взгляда было достаточно, чтобы те, кто её увидел, ахнули про себя: «Боже мой, какая же она красивая!»

Линцюань, расположенный в южных краях, всегда славился красавицами. Однако эта девушка выделялась среди них своей красотой, в которой не было традиционной южной нежности. Её стройная фигура и длинные ноги добавляли ей благородной величественности, а тёмные волосы подчёркивали яркость её черт.

Судя по её причёске, она уже была замужем.

Красивая, несомненно, но её вид внушал такое почтение, что трудно было представить её в обыденной жизни среди простых людей. Казалось, ей больше подошло бы жить в роскошном дворце, чем в обычной городской усадьбе.

Пока красавица вместе с двумя женщинами и кучером вошла в дом, тётушка Инь, давно наблюдавшая за происходящим, не удержалась и прошептала соседкам:

— Вот это да, живу столько лет, а такую красавицу вижу впервые. Интересно, чем занимается её муж, что смог заполучить такую жену?

Жена Чжан с пренебрежением ответила:

— Чем же он может заниматься? Большинство чужаков, покупающих дома здесь, — торговцы фарфором. Простому ремесленнику такие дома не по карману.

После этих слов более сообразительная соседка прищурилась и прошептала:

— Если он торговец, то явно лишён благоразумия. Поднакопил денег и, видимо, решил, что может позволить себе всё. Но как он собирается удержать такую красавицу в одиночестве дома, если сам будет часто уезжать? Эти низкие стены и непрочные двери… ох, как бы не случилось беды!

Она намекала на известные в округе истории. На северной улице Линцюаня было полно торговцев, которые подолгу отсутствовали, разъезжая по делам. К тому же многие из них любили брать в жёны или наложницы девушек легкомысленного поведения, так что в их домах редко были добродетельные жёны.

Порой, оставшись одни, такие женщины, не привыкшие к долгому ожиданию, начинали смотреть по сторонам. И так случалось, что по ночам некоторые находили себе утешение среди местных молодых людей.

Такие тайные встречи под покровом ночи не могли укрыться от бдительных глаз соседских женщин. Днём, собравшись за рукоделием, они передавали друг другу истории, пересказывая тайные романы и сплетни.

С годами их взгляды становились всё более проницательными, а умение определять характер человека по одному взгляду оттачивалось.

И вот сегодня новая красавица показалась им подозрительной. В её образе они видели предвестие грядущих бед и обсуждали, кто из местных ловеласов первым заглянет в дом с голубой черепицей.

Женщины снова принялись вздыхать, осуждая порчу нравов, привнесённую приезжими семьями, и хваля себя за свою добродетель. Они дружно восхваляли мужчин, которые выбрали их, как своих достойных жён, и разговоры оживлённо продолжились.

Пока оставим в стороне болтовню соседок и посмотрим на новую жительницу дома. Войдя во двор, красавица заметно нахмурилась.

На первый взгляд, дом был старым, с потускневшими воротами и потрескавшимися стенами, но внутри находились изысканные вещи: пруд с цветами, сад и мебель из сандалового дерева.

Лю Мянь Тан ещё раз оглядела эту небольшую усадьбу и с сомнением спросила:

— Разве не говорили, что муж потерял деньги в делах, и потому нам пришлось уехать из столицы? Откуда у него средства на такой дом, да ещё…

Не успела она договорить, как женщина с тёмным лицом оборвала её несколько резко:

— Хозяин из богатой семьи, пусть и обедневшей. Он даже такой дом себе может позволить. Госпожа, не беспокойтесь.

Мянь Тан ничего не ответила и только медленно провела изящными, тонкими пальцами по своей трости.

Эта Ли-мама не раз позволяла себе говорить с ней в тоне, почти оскорбительном. Мянь Тан не помнила, как именно управляла домом до болезни, но у неё было ощущение, что в прошлом она бы этого не стерпела.


Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама