Смотря на ребёнка Линь Сиюэ, Мянь Тан обратила внимание на то, что у малыша был высокий и прямой нос, такой же, как у его матери.
Мянь Тан дала ребёнку прозвище Сяо Хэтай (Маленький Орех) из-за его крупной головы. Держа на руках тёплого и мягкого малыша, она задумалась над тем, какими будут её собственные дети от Цуй Синчжоу.
Думая о том, каким будет её ребёнок, Мянь Тан улыбнулась. «Наверняка у него тоже будет красивый высокий нос, ведь и у меня, и у мужа носы не маленькие», – весело подумала она.
За последние дни она успела сшить несколько детских костюмчиков для малыша Линь Сиюэ, но, не удержавшись, отложила себе одну заготовку. Ведь супруг обещал, что после возвращения домой они обязательно займутся рождением ребёнка.
Время близилось к закрытию аптеки, работники уже начали устанавливать двери. Но внезапно раздался громкий стук: кто-то с силой ударил по доскам.
Младенец, дремавший на руках у Мянь Тан, вздрогнул от шума и громко заплакал.
Мянь Тан подняла взгляд. Дверь распахнули два рослых слуги, а за ними вошла высокая худая девушка с суровым лицом, опираясь на старую служанку.
Служанка осмотрела помещение, остановила взгляд на Мянь Тан с ребёнком на руках и громко обратилась к девушке:
– Госпожа, похоже, это она.
Этой девушкой оказалась новая жена второго сына семьи Ху.
Когда на границе начались военные беспорядки, семья Ху в страхе бежала. Старшая госпожа Ху, опасаясь, что в неспокойные времена их семья без военной поддержки окажется уязвимой, настояла на браке второго сына с дочерью заместителя командира из внутренних земель, госпожой Чжоу.
Однако кризис на границе быстро разрешился.
Все думали, что война затянется на годы, но молодой Хуайянский князь, прибывший из Цзяннани, неожиданно оказался более искусным полководцем, чем старшие генералы. Он не только снял осаду Золотых Врат, но и отбросил варваров далеко за пределы границы.
Когда положение стабилизировалось, беженцы начали возвращаться в свои дома. Среди них была и семья Ху, не желавшая расставаться с обширными землями и роскошным имением.
Чжоу, узнав, что у её мужа была наложница, которую выгнали, когда та уже носила ребёнка, пришла в ярость. Её гнев усилился, когда она обнаружила, что муж тайно ищет Линь Сиюэ, чтобы обеспечить её домом.
Вчера она устроила скандал в их доме. Господин Ху был наказан матерью и отправлен в молитвенный зал. Но Чжоу не успокоилась. Её раздражение росло, и она, решив, что Линь Сиюэ продолжает обольщать её мужа, собрала слуг и двоих солдат отца, чтобы найти и разобраться с «разлучницей».
Когда Чжоу вошла в аптеку и увидела высокую стройную женщину с ребёнком на руках, она тут же решила, что перед ней та самая Линь Сиюэ.
Солдатам было приказано охранять выход, а служанка выступила вперёд и обратилась к Мянь Тан:
– Ты Линь Сиюэ?
Мянь Тан, почувствовав враждебность, передала младенца служанке Фан Се, велев отнести его к Линь Сиюэ, а сама спокойно спросила:
– Кто вы такие?
Служанка надменно заявила:
– Перед тобой госпожа Чжоу, новая жена второго сына семьи Ху. Ты ещё стоишь? Немедленно поклонись!
Мянь Тан слегка улыбнулась и с лёгкой насмешкой ответила:
– Что ж, надеюсь, вы пришли за лекарством?
Служанка, услышав это, с презрением сплюнула:
– Дерзкая дрянь! Осмелилась проклинать госпожу, намекая на болезнь! Думаешь, тебя выгнали из дома зря? Ещё неясно, чей это ублюдок, а ты уже строишь планы, как обобрать нашего господина!
Чжоу кипела от гнева. Она решила, что все деньги, потраченные на аптеку, принадлежали её мужу.
– Лицо ей испортить! – резко приказала она.
Служанка двинулась к Мянь Тан с намерением дать ей пощёчину. Однако один из работников аптеки, который до этого стоял в стороне, внезапно нанес ей мощный удар кулаком, от которого она отлетела назад и упала, жалобно вскрикнув.
Солдаты бросились к нападавшему, но были мгновенно обезврежены другими работниками аптеки. Оказалось, что все эти «работники» были бывшими тайными охранниками, прекрасно обученными боевым искусствам.
Когда всё стихло, Мянь Тан спокойно сделала глоток чая и сказала ошеломлённой Чжоу:
– Я думала, что семья Ху воспитала достойную супругу для своего сына. Но, глядя на вас, понимаю, что вы просто нашли друг друга. Плохая рыба и гнилые креветки — что за чудесное сочетание. У вас есть наглость ломиться в чужую аптеку, портить чужие лица и забирать ребёнка, который с вашей семьёй не имеет ничего общего!
Госпожа Чжоу слышала от слуг семьи Ху, что Линь Сиюэ была женщиной молчаливой и не слишком разговорчивой. Но теперь, столкнувшись с ней, она увидела совсем другую картину: Линь Сиюэ оказалась не только острой на язык, но и держалась с таким достоинством, что её холодный взгляд походил на взгляд высокородной хозяйки, а не бывшей наложницы. Это приводило Чжоу в ярость.
Не сдержавшись, Чжоу выпалила:
– Мой отец — заместитель командира в Линьгуане. Эти двое — его подчинённые. Вы посмели поднять руку на солдат Великой Янь? Да вы теперь прямо отправитесь в тюрьму!
Если бы она говорила с обычными людьми, угрозы могли бы подействовать. Но работники аптеки были не простыми обывателями.
Фань Ху, который руководил обороной аптеки, был намного выше по рангу, чем её отец. Маленький командир в приграничной крепости? Этим его не испугать.
Не дожидаясь ответа Мянь Тан, он выступил вперёд и холодно произнёс:
– Сейчас идёт военное время. Солдаты, находящиеся в радиусе ста ли от границы, не имеют права покидать посты без разрешения. А уж Линьгуань — это склад продовольствия. Там каждый солдат обязан стоять на страже день и ночь. И вдруг ваш отец — такой великий командир — разрешает дочери таскать солдат по её прихотям, чтобы они разоряли магазины мирных жителей? По законам Великой Янь, за такое вашему отцу грозит не тюрьма, а казнь!
0 Комментарии