Её чувства к Цзы Юю давно остались в прошлом. Когда-то она, возможно, и питала к нему симпатию, но это давно было стерто временем. Да и князь Хуайян когда-то сообщил ей о браке Цзы Юя с дочерью генерала Си. Пусть это сообщение и было злонамеренным, оно ясно дало понять, что их связь оборвана.
Но одно не давало ей покоя. Тот, кто когда-то повредил ей сухожилия, всё ещё был жив.
— Пока я не отомщу, я не Мянь Тан, а черепаха Лю! — твёрдо решила она.
Сейчас у неё было слишком много забот, чтобы предаваться горестям разлуки. Роль страдающей покинутой жены подходила лишь богатым дамам, не знавшим лишений.
Она же несла ответственность за сотню людей в курьерской службе Шэнь Вэй, за больного дедушку, которому нужно было помочь. Её воспоминания о прошлом могли подождать, пока появится время.
Днём она торопилась в пути, ночью обсуждала планы с попутчиками. Возвращаясь в палатку, Мянь Тан валивалась с ног от усталости. Она едва успевала закрыть глаза, как сразу засыпала.
Когда они наконец добрались до трёх перевалов, вся группа выглядела измотанной. Мянь Тан чувствовала, что уже пахнет кислым потом, но времени на отдых не оставалось. Товары нужно было срочно распродавать.
Едва они разложили свои товары на улице, к ним подошли первые покупатели. Сначала их было немного, но вскоре люди начали возвращаться с друзьями и родственниками. Даже варвары, чья принадлежность к военным группам была неясна, проявили интерес.
Теперь Мянь Тан уже не была супругой военного, а скорее ловким спекулянтом. Она снизила свою моральную планку, принимая за товары золото и серебро от тех, кто мог заплатить.
«Главное, чтобы они не покупали оружие или военные припасы», — оправдывала она себя.
Особенно её поразили несколько покупателей с высоким носом, говоривших на диалекте племени Ванци. Это были не сторонники Агу Шаня, а, вероятно, представители другого племени. Они покупали лекарства от простуды, из чего она заключила, что кто-то из их группы был серьёзно болен.
На следующий день среди покупателей она неожиданно заметила знакомое лицо.
Перед её каретой появилась госпожа Линь в сопровождении высоких телохранителей.
Мянь Тан подняла глаза и растерялась. Она была в мужском костюме, её лицо покрыто пылью, и она не знала, узнает ли её госпожа Линь.
Но та рассмеялась и сказала:
— Молодой человек, вы уже полдня трудитесь. Почему бы вам не выпить со мной чаю?
Эти слова привлекли внимание покупательниц. Они шептались о том, как непристойно ведут себя варварские женщины, предлагая чай на улице молодым людям.
Однако сам «молодой человек» с готовностью согласился. Он последовал за госпожой Линь.
Придя в её дом, Мянь Тан заметила несколько мужчин, которые раньше покупали у неё лекарства. Узнав их, она обратилась к госпоже Линь:
— Вы нашли своих родных? Я не ожидала встретить вас здесь, на трёх перевалах.
Госпожа Линь с улыбкой ответила:
— Моя история слишком долга, чтобы рассказывать её здесь. Давайте обсудим это внутри.
Госпожа Линь завела Мянь Тан в дом, где две пожилые варварки играли с Сяо Хэтай на печи.
Мальчик, увидев Мянь Тан, замер и с удивлением уставился на этого запылённого «дядю-пастуха».
Мянь Тан, смущённая своим внешним видом, хотела было обнять своего крестника, но побоялась, что запачкает малыша до слёз.
— Идите, согрейте воду для ванны нашему уважаемому гостю, приготовьте лучшие корма для лошадей и еду, — скомандовала госпожа Линь старушкам.
Они тут же удалились, а сама Линь, совершенно не смущаясь вида Мянь Тан, взяла её за руку, усадила на печь рядом с собой и тепло сказала:
— Как быстро летит время. Мы не виделись уже несколько месяцев! Если бы я вчера не услышала от своих людей, что покупала у тебя лекарство, я бы и не взглянула в твою сторону, просто прошла бы мимо.
Мянь Тан внимательно оглядела её и спросила:
— Ты, кажется, не совсем здорова?
Линь покачала головой, указывая на мальчика, который пытался ползти к Мянь Тан:
— Это мой сын. Последние несколько дней у него держалась высокая температура, и я была в ужасе. Мы отправились к трём перевалам за лекарствами, но здесь всё было закрыто. Я уже собиралась посылать людей пробиваться через границу за травами, когда узнала о тебе. Ты прописала ему отличный рецепт. После первого отвара жар спал, и теперь он снова полон сил и шалостей!
Маленький Хэтай, внимательно разглядывая крестную, уже усердно тер её руку своим маленьким пальчиком, пытаясь оттереть грязь. Мянь Тан не могла удержаться от улыбки.
Затем Линь рассказала, что произошло после их последней встречи.
После того как Фань Ху отвёз её в безопасное место, сторонники её покойного отца, главы племени, нашли её. Несмотря на его смерть, память о нём всё ещё вселяла страх и уважение. Их племя, пережив несчастья и унижения, нуждалось в новом лидере, который смог бы объединить их и вернуть былую славу.
Так госпожа Линь, или Линь Сиюэ, стала новым вождём и воплощением надежды для своего народа.
Она говорила уклончиво, не раскрывая название племени, и Мянь Тан тоже не задавала лишних вопросов, понимая, что это внутренние дела варваров.
0 Комментарии