Думая о том, как бы вызвать скрытого врага на реакцию, Цуй Синчжоу специально явился на Северную улицу и не стал скрываться.
Но Лю Мянь Тан не догадывалась о замыслах мужа. Она с полной отдачей помогала Ли-маме чистить и резать крабов.
Она никогда не занималась кулинарией, но умела готовить острых крабов — её мать, пока была жива, всегда готовила это блюдо для неё.
Её мать, будучи девушкой из мира рек и озёр, встретила отца, падшего аристократа, и, очарованная его привлекательной внешностью, решительно вышла за него несмотря на протесты дедушки. Она принесла в приданое немалую сумму, чем восполнила расточительные траты отца.
Отец взял её как вторую жену. Он был готов согласиться на этот брак ради финансовой поддержки.
Это было похоже на то, как позже он выдал её замуж в семью Цуй ради денег.
Мать была для отца лишь грубой женщиной, недостойной его. Мечты о гармонии в браке так и остались иллюзией, и, исчерпав свои силы в пустом союзе, она рано ушла из жизни.
Лю Мянь Тан полагала, что её принудительный брак с семьёй Цуй будет ещё более несчастным. Но её муж, Цуй Цзю, оказался не только красивым, но и благоразумным и преданным.
Она была счастлива иметь такого мужа, даже если бы всю жизнь ей предстояло питаться простой едой.
С этими мыслями она взглянула на мужа, полулежащего на плетёном кресле с книгой в руках, и её переполнила решимость стать хорошей женой.
Но, увы, её руки не справлялись с этой решимостью — после разделки двух крабов они уже начали ныть от боли.
Заметив её усилия, Ли-мама забрала нож и сказала:
— Госпожа, отдохните. Когда всё будет готово, сами добавите приправы. А пока в котле варится батат, подайте его хозяину, пусть перекусит. Пустым желудком крабов не едят, они холодной природы.
Лю Мянь Тан вымыла руки и принесла миску горячего батата, поставив её на маленький столик рядом с мужем. Потом она принесла табурет, села рядом и начала чистить батат для него.
В Северном доме было мало книг, и Цуй Синчжоу быстро потерял интерес к тому, что взял почитать. Он отложил книгу и взглянул на жену, снимающую кожуру с батата.
Солнечный свет падал на её лицо, делая кожу сияющей, словно прозрачная оболочка крабовых булочек, которые он только что съел. Её черты были утончёнными: выразительные глаза, изящный нос и густые ресницы, прикрывающие полуопущенные глаза, пока она старательно очищала батат, чуть прикусывая губы, с ямочками на щеках.
С любой стороны она была истинной красавицей. Если Лу Вэнь смог так легко от неё отказаться, то, возможно, он и правда человек, способный на многое…
Цуй Синчжоу, редко позволявший себе такую безмятежность днём, вдруг погрузился в раздумья…
Однако в глазах Мянь Тан его взгляд, устремлённый на неё, казался проникновенно нежным.
Её щеки невольно разгорелись от смущения. Протянув очищенный батат к его губам, она сказала:
— Ешь скорее. Что ты, как ребёнок, заставляешь себя упрашивать?
Цуй Синчжоу, поражённый её действием, замер и не открыл рот сразу.
Она коснулась его губ мягким бататом и, смеясь, добавила:
— Не капризничай, ешь уже!
Ещё никому не доводилось так бесцеремонно кормить Цуй Цзю. Он бы легко напугал любую красавицу, показав, кто он на самом деле, но сейчас единственное, что он мог сделать, — это открыть рот и принять кусочек батата.
К счастью, это смущающее кормление продолжалось недолго: Ли-мама, заметив его неловкость, быстро порубила крабов и лук и позвала Мянь Тан, чтобы та приступила к готовке.
Среди соседей были переселенцы из Сычуани, и их соус с ферментированными бобами был по-настоящему острым. Ради вкуснейших крабов, Мянь Тан добавила почти полбутылки желтого вина Хуадяо, оставив немного для мужа.
Из двух корзин крабов она решила приготовить их тремя способами: часть обжарить с перцем, часть приготовить на пару, а из остатков сделать крабовые булочки, как хотел её муж. Она даже взяла длинную иглу, обожгла её, чтобы стерилизовать, и тщательно вырезала крабовое мясо для начинки.
Когда на столе появилось множество блюд с крабами, Цуй Синчжоу наконец смог насладиться изысканным пиром. Особенным удовольствием оказались острые крабы: их вкусный аромат манил и подталкивал есть ещё и ещё.
В середине трапезы Цуй Синчжоу подумал: «Завтра велю Мо Жу купить ещё две корзины крабов и привезти сюда».
Но идиллию семейного ужина нарушил стук в дверь.
Когда кто-то постучал в ворота дома, Цуй Синчжоу обменялся взглядом с Мо Жу — не явился ли кто-то из заговорщиков?
Мо Жу быстро подошёл к двери и осторожно спросил:
— Кто там?
Снаружи раздался знакомый голос:
— Я слуга господина Чжао, Ваншань. Сегодня господин купил крабов и подумал, что можно принести немного госпоже Лю для пробы.
Лю Мянь Тан, услышав голос слуги Чжао Цюаня, вздрогнула от неожиданности и бросила быстрый взгляд на Ли-маму.
Она не могла понять, почему господин Чжао решил прислать ей крабов и, более того, явно упомянул её имя!
Небеса свидетели, что Лю Мянь Тан никогда не заигрывала с господином Чжао! Ранее они и вовсе поссорились, и Ли-мама обязательно должна будет объяснить это её мужу!
0 Комментарии