Реклама

Зеркало: Сказание о Городах Близнецах. Глава 19.1.

Мужун Сюй, внимая речам собеседника из Цзечжигуо, погрузился в раздумья. Запечатлев в памяти услышанное, он подробно расспросил о внешности Сюэюйцзы.

Ян Гунцюань, широко раскрыв глаза, узрел потрёпанный фолиант с начертанными на нём строками. В его памяти всплыли некоторые обычаи и предания разных мест континента Юньхуан, которые, на его взгляд, были весьма обыденными. Однако молодой человек воспринял их со всей серьёзностью.

— Сюэюньцзы является к западу от снежного пика Муцтан, — произнёс он.

Мужчина средних лет усмехнулся и, потирая руки, изрёк: «У тебя, младший брат, весьма наблюдательный и осторожный ум».

— Мои предки также посещали Юньхуан, и из поколения в поколение передавались знания об этих краях, дабы помочь грядущим поколениям, — молвил Мужун Сюй, завершая записывать описание Сюэюня и перелистывая книгу.

Перелистывая её, он заметил, как почерк менялся на страницах фолианта.

— Я прибыл в Юньхуан, расположенный неподалёку, — начал было Ян Гунцюань, но внезапно лишился дара речи. В тот же миг в небе, казалось, сверкнула молния, и он, охваченный ужасом, позабыл, что собирался сказать. Прикрыв голову руками, он устремил взгляд в небо.

Небо вот-вот должно было проясниться, и шесть больших звёзд, которые только что скрылись в джунглях, в этот момент вновь появились, паря над небосводом, словно что-то выискивая и задерживаясь над чащей. Шестицветный свет был подобен молнии и отражал великолепие земли столь ярко, что люди не решались взглянуть на него, не поднимая глаз.

— «Шесть звёзд!» — воскликнул Мужун Сюй, поспешно раскрывая книгу и перелистывая страницу.

— «Шесть звёзд!» — «Шесть звёзд! Что это?» — воскликнул мужчина из Цзечжигуо, прикрыв глаза рукой от изумления, когда упал рядом с Мужуном Сюем.

«Вы действительно не осведомлены о шести светилах?» — Мужун Сюй обратил внимание на то, что Ян Гунцюань казался поражённым, но и сам не мог сдержать своего изумления. Он прищурился, чтобы лучше разглядеть шесть крупных звёзд, которые мерцали в тёмно-синем небесном своде над лесом.

— Я не это имел в виду.

Вам, вероятно, известна легенда о королевстве Кунсан, некогда существовавшем на Юньхуане? В этом мире было шесть князей, и одновременно существовали шесть звёзд, лишь в их присутствии мог открыться невидимый город!

— Ах! Откуда мне было знать об этом? — лицо Ян Гунцюаня резко изменилось при упоминании слова «Кунсан». Он прикрыл рот Мужун Сюя рукой, огляделся по сторонам и произнёс: — Не говори этого! Эти два слова не похожи на тысячу других. Не говори об этом! Это табу. Малыш, замолчи поскорее — боюсь, если я упомяну о предыдущих делах даже наедине, то могу потерять голову.

Мужун Сюй, внезапно столкнувшись с взволнованным видом своего соотечественника из Цзечжи, не мог не испытать потрясения. Прежде чем прибыть сюда, он был осведомлён о том, что после основания империи Кан Лю клан Бин использовал жестокую тактику, стремясь полностью уничтожить все следы предыдущей династии, за исключением Белой пагоды. Практически все дворцы в городе Целань были разрушены, древние книги преданы огню, а монеты переплавлены и отчеканены заново, как будто предыдущую династию нужно было полностью стереть из истории, чтобы создать новую.

Однако в то время эта практика ограничивалась лишь в городах Гаоду и Ечэн. Он не ожидал, что спустя два десятилетия после прибытия его отца в Юньхуан эта политика распространится на соседние государства, укрепляя границы и очищая территории. Мужун Сюй внутренне содрогнулся от этого откровения и решил не создавать проблем.

Однако шесть звёзд всё ещё мерцали в небесах над лесом, периодически вспыхивая ярким светом. Мужунсю обратила свой взор к ним, ощущая лёгкое головокружение. Её взгляд неспешно скользил по буклету, который она держала в руках. Достигнув главной страницы, он безмолвно прочёл стихотворение, написанное далёким предком об Облачной пустоши сто лет назад.

В этом стихотворении говорилось о Цзюйи, окутанном туманом Ада, о Цанлуне, тянущем колесницу Байю, о крыльях священной птицы, озаряемых солнечным светом. Упоминался император, спускающийся с небес, облачённый в высокую корону и длинную мантию.

«Пробудите облачную пустыню от утреннего света, — говорилось в стихотворении, — шесть голосов раздаются из Люхэ. Крылья тёмной ночи, Красная Аска под пурпуром, светло-голубое поле и голубое озеро. Император, стоящий на вершине Белой пагоды, внимает эху короля Люхэ, одно за другим: „Боже, благослови Кунсан Го Цзо Лонга“.»!

Вернуться к оглавлению

Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама