Реклама

Зеркало: Сказание о Городах Близнецах. Глава 26.1.

Внезапно На Шэн была выведена из своего уединённого состояния на лесной поляне, когда она в сотый раз принялась беспокойно измерять шагами пространство. При виде заходящего солнца её сердце сжалось, и в густых зарослях леса послышались странные звуки, от которых она задрожала от страха, позабыв обо всём на свете.

«Не стоит бояться птиц и зверей, — прошептала она, — я не трусиха, хоть и осталась одна».

В этот момент она услышала шорох шагов и оклик Мужун Сюя. На Шэн с радостью подпрыгнула и побежала к нему.

— Мужун! Мужун! — воскликнула она.

К ней скользнула змея, но это оказалась всего лишь ходячая лиана. Мужун и его спутники раздвинули ветви, и На Шэн бросилась к ним.

— Что случилось? — взволнованно спросил Мужун Сюй, увидев, как Ян Гунцюань с трудом передвигается, неся на спине товарища. Нога Ян Гунцюаня была сильно опухшей.

— Ох, бабуля, я был поражён, увидев эту фею в облике девушки, — обиженно крякнул Ян Гунцюань, лёжа на спине Мужун Сюя.

— Он бежал с горы и случайно упал в яму, — сказал Мужун Сюй. — В яме был синий скорпион.

«Она укусила тебя!» — вскричала На Шэн, узрев, как чело Мужун Сюя покрылось испариной, и внезапно ощутив прилив гнева, направленного на этого почтенного мужа.

Мужун Сюй снял Ян Гунцюаня со своей спины и испустил глубокий вздох. Он принёс извинения перед На Шэн.

«Всё в порядке», — молвила На Шэн, протягивая ему платок, дабы он мог утереться. «Здесь прекрасные виды. Вы можете полюбоваться закатом», — добавила она.

Мужун Сюй заметил, как её рука потянулась к его лицу, и поспешно отстранил её, слегка покраснев: «Дитя, продолжай любоваться закатом… Мне надобно быстро извлечь яд из брата Яна и спуститься с горы, пока не стемнело».

На Шэн была поражена, держа платок и наблюдая, как он отворачивается. Мужун Сюй извлёк перочинный нож и разрезал штанину. Его взору открылась ужасающая картина: икра Ян Гунцюаня превратилась в распухшую фиолетовую массу, из отверстия размером с остриё ножа сочился чёрный гной.

Мужун Сюй, погружённый в глубокие раздумья, сосредоточенно нахмурил брови, пытаясь припомнить фразу, запечатлённую на древнем манускрипте, переданном ему предками. В этой фразе говорилось о скорпионе Тяньцюэ, обитающем в глубинах океана, — существе холодном и ядовитом. Однако, как гласила легенда, с помощью волшебной травы Яокао можно было спасти даже обречённую жертву.

Ян Гунцюань, заметив Мужун Сюя, также нахмурился, осознавая безвыходность своего положения. Опасаясь, что его спутник может оставить его здесь, он поспешно вскричал: «О, младший брат, отпусти нас, позволь нам уйти!»

Но Мужун Сюй не остановился. Стоило ему надавить на ногу, как из раны хлынул поток гноя, забрызгав лицо Мужун Сюя. Ян Гунцюань не в силах вынести боль, также закричал и рухнул на землю. Рядом с ним Мао Цзяньфэн продолжал что-то шептать плачущей Цзян Чупэй, не утруждая себя оценкой ситуации.

— Забудьте об этом. Давайте воспользуемся этим, — Мужун Сюй решительно протёр лицо и, приняв окончательное решение, развернулся, чтобы снять корзину с груди. Он нёс корзину всю дорогу, но после того, как Ян Гунцюань лёг на спину, он перевесил корзину себе на грудь. Это произошло в одно мгновение. Он не стал открывать заднюю стенку корзины, а сунул руку внутрь и осторожно что-то достал.

На Шэн с любопытством поднял глаза. Когда Мужун Сюй раскрыл ладонь, в ней оказалась сухая жёлтая трава. Мужун Сюй сорвал лист в форме меча и приложил его к ране на ноге Ян Гунцюаня. Произошло нечто удивительное: чёрные воздушные нити, казалось, впитались в травинку, и жёлтый листик претерпел необычайную трансформацию. Цвет из светло-зелёного превратился в тёмно-синий и, наконец, в огонь, который мгновенно погас.

— Вау! Вау! — На Шэн удивлённо воскликнул. Ян Гунцюань уставился на него и воскликнул:

— Это поразительно! Это Яокао?

— Нет, это просто полынь, — ответила На Шэн, увидев, что это обычная полынь из Чжунчжоу. — Но она редкая и необычная.

— Полынь в Чжунчжоу известен как Яокао, трава, расцветающая, когда небо проясняется, — с улыбкой произнёс Мужун Сюй, улаживая разногласия между двумя собеседниками.

— Люди на континенте Юньхуан считали это растение травяной феей, — добавил он.

«Да, это весьма ценная трава», — заметила На Шэн, рассматривая оставшуюся половинку травы Яокао. Она посмотрела налево и направо и внезапно ощутила крайнее уныние.

— Значит, в Юньхуане нет полыни? Если бы знала об этом, принесла бы с собой корзинку этой травы, — пробормотала она.

Глядя в её широко раскрытые глаза, Мужун Сюй не смог сдержать улыбки и добавил:

— Конечно, не вся полынь — это трава Яо. Её нужно усовершенствовать по секретному рецепту, чтобы она подавляла сотни ядов.

«О, понимаю», — промолвил Ян Гунцюань, пристально вглядываясь в молодого человека перед собой. Внезапно осознав, он добавил: «Вы — торговец драгоценностями. Вы — торговец с востока, прибывший сюда с целью обмена травы Яо на драгоценные камни?»

Мужун Сюй, с лёгким смущением кивнув, улыбнулся: «Я впервые в Юньхуане и в будущем буду просить брата Яна о помощи».

«Что это? Младший брат, ты спас мне жизнь!» — воскликнул Ян Гунцюань, всплеснув руками. Затем он хлопнул себя по ноге и почувствовал, как боль полностью исчезла. Он поднялся и сказал: «Давайте спустимся с горы. Недалеко отсюда есть скромный дом. Прошу вас, останьтесь здесь ненадолго».

Поднявшись, он бросил взгляд на корзину и незаметно высунул язык: «Боже мой, корзина полна травы!»

Вернуться к оглавлению

Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама