Реклама

Зеркало: Сказание о Городах Близнецах. Глава 34.1.

После того как я отправился в Чжунчжоу и овладел искусством управления мёртвыми телами, А`но обрёл способность передвигаться самостоятельно, но с каждым днём всё более непокорным становился его нрав. Мысль об убийстве людей претила ему. Когда он учуял запах крови, его охватило такое волнение, что он перестал меня слушать. Он был готов покинуть меня. Что мне делать?

— Мастер Сумо, — прошептала мадам Жуи, пытаясь отвлечь молодого человека от грани срыва. Улыбка на лице кукловода медленно исчезла, и глаза его стали пустыми. Внезапно он закрыл лицо руками и задрожал всем телом.

— Тётя Жуи, я окончательно сошёл с ума. Меня нельзя спасти.

— Мастер Су Мо, не делайте этого. Ничего не случится, — сказала мадам Жуи, хотя втайне и беспокоилась о его состоянии. Она успокаивала его мягким голосом.

— Ты — наша надежда. Взбодрись и поверь в себя. Ты можешь делать всё, что угодно. Скоро Левые и Правые Армии Восстановления придут навестить тебя.

Кукловод был поражён до глубины души. Он пробормотал себе под нос: «Армия восстановления? Спасти от гнёта наш народ, вернуть наше государство? Но зачем мне это? Зачем мне восстанавливать страну?»

Мадам Жуи в изумлении посмотрела на Су Мо.

— Господин, вы — потомок Морского императора. Вы также герой морского народа. Все ждут вашего возвращения. Вы же ведь практиковались сто лет.

— Зачем? — удивлённо ответил кукловод. Внезапно он оторвал лицо от ладони и рассмеялся. — Герой? Забавно… Зачем? Потому что я заставил принцессу Кунсана спрыгнуть со здания? Вы считаете, что это была победа нашего народа?

Мадам Жуи посмотрела на мужчину, стоявшего перед ней, с непроницаемой улыбкой. Её беспокойство усилилось, когда Су Мо перестал улыбаться и, наклонившись вперёд, прошептал ей что-то на ухо. Казалось, он раскрывает какой-то важный секрет.

Заметив смятение на лице своего собеседника, Су Мо вновь разразился смехом, и кукла в его руках, словно вторя ему, открыла свой рот. Их смех звучал необычно.

Су Мо, указывая на себя, вопрошал: «Неужели вы не понимаете, тётушка? Разве вы не видите, кто я?»

Мадам Жуи внезапно осознала, кто перед ней. Её лицо побледнело, и она не знала, что ответить. Она опустилась перед ним на колени и взглянула на него снизу вверх с отчаянием, свойственным лишь прекрасной женщине. «Как такое могло произойти? Как же мне теперь быть, мастер Су Мо?»

Су Мо, не отрывая взгляда от окна, за которым виднелась белая пагода, слабо улыбнулся. Его взгляд был безучастным, словно он находился в каком-то другом мире.

Вскоре кукловод успокоил своё сердце, поднял ладонь и поставил куклу в соответствующую позу. Спустя некоторое время он равнодушно произнёс: «Что я только что сказал? Боюсь, что я вот-вот достигну предела своих возможностей, и я буду нести какую-то тарабарщину».

После некоторого молчания, заметив бледность на лице мадам Жуи, Су Мо протянул руку, чтобы поддержать её, и улыбнулся.

— Когда ожидается прибытие посланника Армии Восстановления? Не пора ли начать подготовку? — спросил он.

— Молодой господин, — начала мадам Жуи, — вы… — на мгновение она была поражена его удивительным спокойствием.

Аккуратно манипулируя пальцами и заставляя куклу на столе совершать различные движения, кукловод бесстрастно произнёс: «Я в порядке… Что ещё я могу сделать?»

С необъяснимым беспокойством мадам Жуи покинула своё укрытие и встретила распорядителя, который пришёл с докладом.

— Я только что отправил кого-то, чтобы поймать торговца из Чжунчжоу, — сообщил распорядитель, покачиваясь своим грузным телом, сияющим золотистым светом.

— Если рассказ старухи правдив, то на этот раз это крупная добыча, мадам!

— Сколько вы заплатили этой старухе? — спросила мадам Жуи.

— Десять тысяч серебряных, — ответил распорядитель, потирая руки и доставая стебель травы Яо.

— Также она передала нам это, — произнёс распорядитель.

— Хм… Поглядим, настоящая ли она, — задумчиво произнесла мадам Жуи.

Она взяла в руки траву Яо и поднесла её к носу, оценивая её подлинность и фыркая. Затем она отдала распоряжение подбросить труп в дом старухи и сообщить об этом властям, заявив, что они совершили убийство ради денег. В качестве доказательства она предъявила десять тысяч серебряных монет.

— Сообщить властям… — Распорядитель не выразил удивления, услышав это распоряжение. Он лишь произнёс: — Я отправлюсь в магистрат.

Мадам Жуи улыбнулась и махнула рукой.

— Они получат по всей справедливости, — сказала она.

Распорядитель также улыбнулся и поклонился, принимая приказ.

— Да, мадам, за деньги должностные лица могут продать даже собственную мать, — произнёс он. — Я сейчас же всё подготовлю.

Мадам Жуи остановила его.

— Подожди, — сказала она. — Мы не спешим. Гости из Цзинху уже прибыли?

Распорядитель потёр руки, словно они были грязными.

— Они ещё не прибыли, — отвечал он. — Удивительно, но я отправил своих подчинённых за город ещё утром, и они всё ещё не вернулись.

— «Как необычно… Мог ли Цзо Цюань пренебречь назначенной встречей?» — на лице мадам Жуи отразилось некоторое беспокойство. Её брови сошлись на переносице, и она принялась перебирать шёлковую нить, наматывая её на пальцы.

— Вы пошлёте кого-нибудь осмотреть местность, находящуюся вдали от города? Мне кажется, там что-то не так.

В этот момент распорядитель обернулся, и в воздухе раздался внезапный звук. Мадам Жуи услышала голос, и её лицо резко изменилось. Она стремительно бросилась к окну и высунула голову, устремив свой взор в небо.

Распорядитель также услышал свист стрелы, рассекающей воздух, и его лицо исказилось. Он вскочил и воскликнул:

— Это... это сокол ветра!

Вернуться к оглавлению

Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама