Реклама

Зеркало: Сказание о Городах Близнецах. Глава 37.2.

Си Джин оставался неподвижен, пристально вглядываясь в Су Мо, который, сидя на противоположной стороне стола, потягивал вино. Внезапно в его взоре вспыхнул огонёк, и он холодно осведомился:

— Су Мо, для чего ты мне об этом говоришь?

— Потому что, — ответил Су Мо, отпивая вино и улыбаясь. Он поднёс к щеке белый фарфоровый бокал, нежно провёл по щеке и выдохнул: — Прежде чем вы воздадите мне по заслугам, я могу причинить вам великую боль!

Си Джин пристально посмотрел на него, словно пытаясь проникнуть в глубины сознания слепого кукловода и прочесть его истинные мысли. Но Су Мо оставался невозмутимым.

Они долго молчали, и внезапно Си Джин разразился смехом. Одним движением запястья он подбросил в воздух серебряный меч, поймал его и, скривив уголок рта, произнёс:

— Откровенно говоря, я и в самом деле хочу тебя ударить. Ударить тебя по лицу!

— Деритесь! — ответил Су Мо с лёгкой ноткой нетерпения, улыбаясь в ответ.

— Но всё это будет тщетно, — Си Джин отбросил меч и усмехнулся. — Я поклялся, что если увижу тебя, то брошу на растерзание псам, но… — Мечник в чёрном прищурился, глядя на Су Мо, и внезапно расхохотался. — Но после того, что ты сказал, я передумал. Эх, что же мне делать, дорогой друг? Кто же знал, что это будет всё ещё волновать даже спустя сто лет? Ребёнок, живший сто лет назад!

— Бай Ин не держит на тебя зла, так какое значение имеет для меня этот ребёнок?

— О чём ты говоришь? — пальцы Су Мо внезапно замерли, и на его лице застыло безразличное выражение. Он рассмеялся, и в его глазах промелькнула убийственная аура.

— Не смейтесь! Не говорите так легкомысленно! — резко воскликнул кукольник, выпрямляясь, и между его пальцами вспыхнул свет. Си Джин, скользнув влево, молниеносным ударом слева выхватил меч. Раздался лязг, и вспыхнул белый свет!

Некая таинственная сила начала воздействовать на конечности кукол, расположенных на столе. Десять колец, вращающихся в воздухе в различных направлениях и с различной интенсивностью, приводили в движение прозрачные провода, рассекая их подобно острым лезвиям.

— «Хуже быть не может, они начали драку!» — воскликнула Тинг, вскочив с места от тревожного шума, доносившегося снаружи, и стремясь как можно скорее проникнуть внутрь.

— «Не ходи туда», — воскликнула мадам Жуи, схватив девушку за руку и нахмурившись. — «В таком состоянии никто не сможет их разнять?»

— «Ни за что! Если так будет продолжаться, один из них пострадает!» — ответила Тинг.

Мадам Жуи с улыбкой многозначительно посмотрела на неё и произнесла: — «Так кто же должен испытать боль и пострадать, госпожа Тинг?»

Тинг внезапно растерялась и умолкла.

— Что бы с тобой сталось, Тинг, если бы Си Джин восстал против нашего клана? — вопрошала мадам Жуи, обращаясь к синеволосой девушке. Её острые ногти почти оставили кровоточащие следы на нежных розовых руках Тинг. — Кому ты сохраняешь верность: своему хозяину или нашему клану?

— Нет, хозяин не мог бы так поступить… Он наш благодетель, он знает, что я принадлежу к армии русалок, и у него нет никаких возражений…

Лицо мадам Жуи внезапно стало грозным. Она схватила девушку за руку и почти с яростью прошептала:

— А что, если… что, если он причинит вред или убьёт молодого господина?

Тинг была бледна, её руки дрожали, и она тихо произнесла:

— Я…

И тут дверь в потайную комнату с грохотом распахнулась, и из неё, пошатываясь, вышел человек, едва способный стоять на ногах.

— Хозяин! — воскликнула Тинг, бросаясь вперёд, и увидела на лице своего господина рану, из которой сочилась кровь, и выражение ужаса.

— Что ж, — произнёс Сицзин, отталкивая её от себя и перекладывая серебряный меч в левую руку. Он поднял раненую правую, вытер кровь с лица большим пальцем и облизал его. Затем медленно продолжил, глядя на кукловода, стоявшего в комнате, и на двухфутовую куклу на столе:

— Какие десять заповедей, какая шутка?

После того как Су Мо одержал верх в схватке, он отступил в угол скрытой комнаты и произнёс едва слышно: -«Быстро вопроси небеса».

Сицзин, чуть повернув запястье, убрал меч и обратился к синеволосой девушке: «Я не желаю иметь дело с тем, кто не является человеком».

Тинг на мгновение отвлеклась и поспешно последовала за ним, кивнув мадам Жуи. Прежде чем они ушли, госпожа Жуи бросилась в потайную комнату и, увидев невредимого мастера кукол, внезапно обрадовалась и воскликнула: - «Мастер Су Мо, вы действительно смогли победить Си Джина!»

Су Мо не ответил. Он склонился, опустил голову и начал ощупывать землю. Наконец, он нашёл кольцо — то самое, которое было лишь разрезано мечом Си Джина.

Кукловод очень медленно надел кольцо обратно на руку. Внезапно у основания безымянного пальца на правой руке появилось кровавое пятно. С другой стороны, на столе, на правом локте куклы, начали медленно проявляться пятна крови!

— Мастер Су Мо? Мастер Су Мо? — вскричала мадам Жуи, спеша поддержать его.

Су Мо внезапно прикрыл правый локоть рукой, и между его пальцами заструилась кровь.

— Учитель, разве мы не должны были ожидать господина Мужуна в игорном доме? — с беспокойством спросила Тинг, когда её наставник покинул здание. — Быть может, нам следует вернуться, чтобы оказать помощь в исцелении ваших ран?

— Нет, не стоит возвращаться, — твёрдо ответил воин в чёрном. — Я не желаю находиться в обществе подобных людей.

Тинг была поражена. Она не вполне понимала, что имел в виду её учитель. Подняв взгляд, она спросила:

— Учитель, вы ненавидите молодого мастера Су Мо? Он ведь человек, не так ли? Вы презираете молодого мастера?

Вернуться к оглавлению

Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама