Реклама

Зеркало: Сказание о Городах Близнецах. Глава 40.1.

Охваченная отчаянием и безысходностью, На Шэн не могла сдержать слёз.

«Если бы я только могла рассказать тебе о «Тяньхуа», тебе не пришлось бы бежать! Почему ты не ушёл, выслушав меня?» — прошептала она, с силой ударив ногой по земле. Опустив ноги на землю, она закричала: «Проклятье! Я не должна была ничего скрывать от него! На этот раз его могут убить».

Внезапно ощутив полное одиночество и беспомощность, На Шэн осталась одна в колючем лесу. Её волосы и одежда распустились, она сидела, горько плача и рыдая. После долгих сожалений она наконец избавилась от этих злосчастных колючек. Её одежда была порвана и покрыта волосами, на лице и руках были пятна крови. В этот момент она внезапно вспомнила: «А, игорный дом Жуйи, мастер Си Джин сможет нам помочь!»

Она не смела пренебречь этим, надела халат, убрала Сюэюенцзы и старый фолиант Мужун Сюя, споткнулась и вышла из леса. Она шла по дороге и вдруг пробормотала: «Ой… Я не знаю, какая это дорога. Всё кончено».

В сумерках мадам Жуи, погружённая в дела, находилась в обществе Су Мо. Спустившись вниз, она поприветствовала работников и осмотрела зал. Внезапно она услышала шёпот, окликнувший её сверху. Удивлённая, она подняла голову и огляделась. За великолепной парчовой занавеской она увидела прекрасное лицо девушки.

— Тинг? — произнесла она с удивлением. Она не ожидала увидеть синеволосую девушку в игорном доме Жуи.

— Мадам Жуи, — ответила Тинг, убедившись, что группа наёмников удалилась. Осмотревшись по сторонам, она осторожно спрыгнула на землю. Мадам Жуи смотрела на неё с некоторым недоумением.

— Почему ты не ушла? — спросила она.

— Я ждала кое-кого, — ответила Тинг со скучающим зевком. — Это легко сказать каждому в Ляне. Я ждала целый день, но так и не увидела, чтобы этот человек пришёл. Хозяин обещал, что я стану телохранительницей для юноши из Чжунчжоу. Теперь я могу это почувствовать.

— О, — воскликнула мадам Жуи, прикрыв рот рукой и рассмеявшись, — если уж это заставило Си Цзина действовать, значит, клиент принёс с собой много денег.

Тинг, с озадаченным выражением лица, вздохнула:

— Нет… на этот раз хозяин не берёт ни единого медяка, так что, похоже, ему придётся всё поставить с ног на голову, — произнесла Тинг с непростым выражением лица и вздохнула. — Вроде это связано с Хун Шань.

— Что? Хун Шань? — переспросила мадам Жуи. Услышав это имя, она вспомнила эту известную представительницу морского племени.

— Кстати, я слышала, что раньше она была с господином Си Цзином. Но более двадцати лет назад она уехала с кем-то в Чжунчжоу. Говорят, что человек из Чжунчжоу выкупил её за высокую цену и вычеркнул её имя из списка Даньшу.

Тинг улыбнулась, но выражение её лица было непростым.

Возможно, её жизнь была более благополучной, чем наша. Она сочеталась браком, создала семью, произвела на свет детей. Теперь её отпрыск достиг зрелости и вернулся. В Юньхуане он будет заниматься торговлей, поэтому она поручила мастеру приглядеть за ним.

По какой-то причине госпожа Жуи ощутила, как её сердце дрогнуло, и её облик изменился.

— Дитя Хун Шань? Он недавно прибыл в Юньхуан? Как его имя?

— Мужун Сюй, — отозвалась Тинг, не глядя на госпожу Жуи. — Тебе кажется необычным имя человека из Чжунчжоу… Если ничто не помешает, он должен прибыть в уезд Таоюань сегодня. Мы условились встретиться с ним здесь, но он действительно задерживается.

Госпожа Жуи воскликнула:

— О нет! — Она ударила по подлокотнику.

Тинг испуганно повернула голову:

— Что случилось?

Госпожа Жуи пробормотала:

— Возможно, что-то пошло не так… — Она обратилась к слуге, наблюдавшему за происходящим: — Ступай и быстро позови распорядителя! Это срочно!

Прежде чем молодой человек успел изложить суть дела, тучное тело распорядителя приблизилось к мадам Жуи и шепнуло ей на ухо:

— Мадам, мы изловили человека из Чжунчжоу! В подвале его пытают. Боюсь, юноша не откроет нам, где находится трава Яо.

— Остановитесь! — воскликнула она, выслушав отчёт. Мадам Жуи то краснела, то бледнела.

— Никаких пыток! Отпустите его! — выпалила она.

Распорядитель был застигнут врасплох. Он невольно моргнул и произнёс:

— Мадам, мы оставим это дело? Это будет досадной оплошностью!

Мадам Жуи не смогла сдержать своего негодования и влепила пощёчину своему распорядителю. Её лицо дрожало от гнева.

— Глупец! Он же из нашего племени! — воскликнула она. — Его мать — русалка. Как ты мог не провести расследование, прежде чем поймать его?

Надзиратель, пробормотав извинения, поспешил удалиться, смущённо осознавая, что нет необходимости проводить генеалогическое исследование до третьего колена. Однако, встретив разгневанную мадам Жуи, он поспешил вниз, чтобы освободить задержанного.

Вернуться к оглавлению

Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама