Реклама

Скрытое очарование – Глава 267


Цуй Синчжоу уже приготовился ко сну и спокойно ответил служанке:

– Передай матери, что я всё понимаю. Ничего плохого не случится. Ступай, я собираюсь отдыхать.

Мянь Тан имела привычку сбрасывать одеяло во сне. Сейчас осень, и ночи стали прохладными. Он предпочитал оставаться рядом, чтобы вовремя накрыть её, если она замёрзнет. К тому же спать рядом с ней было куда приятнее, чем греться у каменной грелки.

Что же касается опасений его матери, то они были совершенно напрасными. Если он смог выдержать год на жёсткой койке в доме на Северной улице, неужели не сможет справиться с несколькими месяцами сейчас?

После умывания и переодевания Мянь Тан, источая свежий аромат, уютно устроилась в объятиях Цуй Синчжоу.

Она уже давно знала его, называла мужем почти два года, но только теперь он стал её законным супругом. Сегодня их союз был засвидетельствован всеми родными и друзьями, и от этого уже не отвертеться.

Эта мысль вызвала в её сердце волну нежности. Она, прижавшись к его уху, тихонько прошептала:

– Муж…

Цуй Синчжоу уже давно не слышал такого мягкого и трепетного обращения. В груди разлилось тепло, будто горячая волна устремилась прямо в живот.

Аромат Мянь Тан опьянял, её тёплое и мягкое тело лежало в его объятиях. В этот момент он понял, что похвалился перед матерью слишком рано. Ему с трудом удавалось сохранять самообладание.

Он лишь крепче обнял её и поцеловал её нежные губы, полные сладости.

Но Мянь Тан устала за день и, слегка пошалив, начала зевать и вскоре заснула. Цуй Синчжоу, глядя на неё в лунном свете, ещё долго считал подвески на балдахине кровати, а затем, чувствуя избыток энергии, отправился во двор тренироваться.

На следующее утро Мянь Тан, выспавшись, заметила, что её муж всё ещё спит, словно вернулся в дни их жизни на Северной улице.

Так нельзя. Сегодня нужно подавать чай свекрови, и Мянь Тан, наполовину уговаривая, наполовину встряхивая, подняла его с постели.

Цуй Синчжоу, недовольно нахмурившись, с невыспавшимся лицом отправился исполнять долг перед матерью.

В это утро к старшей княгине вернулась его сестра, Цуй Фу, чтобы помочь матери принять новоиспечённых супругов.

Цуй Фу, узнав о свадьбе брата, решила вернуться домой, чтобы помочь в организационных вопросах, так как её мать никогда не была искусной хозяйкой. Однако, прибыв в дом за день до свадьбы, она была ошеломлена, узнав, что торжество запланировано так срочно. Причина оказалась простой: у невесты округлился живот, и скрывать это дольше было невозможно.

– Это что вообще такое? – чуть не вслух воскликнула Цуй Фу, услышав рассказ матери. А старшая княгиня лишь спокойно ответила:

– Главное, что свадьба уже назначена. Остальное неважно.

С детства Цуй Фу привыкла к слабости матери и часто брала инициативу на себя. Она считала, что, будь она дома, ни за что не позволила бы брату так опрометчиво жениться на женщине столь сомнительного происхождения. Но теперь было поздно. Как старшая сестра, она не могла противиться выбору брата, каким бы неподходящим он ей ни казался.

Сегодня она с матерью встала пораньше, чтобы встретить молодожёнов, но их пришлось долго ждать. Когда супруги, наконец, появились, брат выглядел усталым и сонным, словно толком не выспался.

«Интересно, что же устроила этому бедному мужчине его жена ночью?» – подумала Цуй Фу, внутренне возмутившись. «Даже будучи беременной, она не может оставить его в покое. Боитесь потерять расположение? Но это же не к лицу женщине, ставшей официальной женой князя!»

Когда Мянь Тан осторожно опустилась на колени, чтобы подать чай свекрови и её старшей сестре, старшая княгиня тут же велела:

– Быстро помогите ей встать! Вчера она и так много кланялась. Если сегодня потянет живот, что мы будем делать? Здесь нет посторонних, не нужно лишних церемоний.

Цуй Фу, видя такое отношение, едва удержалась от раздражения. Она вспоминала, как её собственная свекровь в доме Цзиньго заставляла её стоять рядом со столом и прислуживать целый месяц после свадьбы, чтобы «показать правила». А тут новоиспечённая княгиня, да ещё и с таким прошлым, и так легко отделалась!

Она тихо заметила:

– Мама, вы слишком снисходительны. Когда я была беременна, мне не снижали обязательных церемоний. Это порядок и традиции. Если всё упростить, кто-то может подумать, что в доме нет строгих правил.

Цуй Фу всегда была прямолинейной и твёрдой, что не раз причиняло ей трудности в семье мужа. Её брат уже давно знал её характер, он тут же вмешался:

– Сестра, ты ещё мало знаешь Мянь Тан. Она уважительна и послушна по отношению к матери. Просто у неё была непростая беременность, поэтому ей нужно больше покоя. Мама заботится о ней – разве это не правильно?

 

Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама