Реклама

Сказания о Тёмной Реке / Акт первый — Глава 7


Внезапно раздались раскаты весеннего грома.
Су Мую, резко натянув поводья, успокаивал своего чёрного жеребца, который внезапно забеспокоился. Эту лошадь, выбранную с большими затратами, обычно не испугал бы простой раскат грома. Когда лошадь успокоилась, Су Мую поднял голову и увидел три фигуры, появившиеся перед ним.
Во главе группы стоял дородный мужчина, на спине которого покоился огромный меч. На его лице играла нежная улыбка. Рядом с ним находились две женщины с завораживающими фигурами: одна была одета в воздушное фиолетовое одеяние, другая — в развевающиеся красные одежды, которые танцевали, подобно языкам пламени.
Дородный мужчина рассмеялся: «Брат Юй, ты действительно оправдываешь своё имя — куда бы ты ни пошёл, за тобой всегда идёт дождь».
Су Мую слегка нахмурился: «Су Чанли, Су Цзыи, Су Хунси — это Чанхэ послал вас?»
Дородный мужчина по имени Су Чанли кивнул: «Нас послал старший брат. Он сказал остановить тебя, и если это невозможно...»
Су Хунси прикрыла рот ладонью и рассмеялась: «В таком случае, мы должны усыпить тебя».
Зрачки Су Мую слегка сузились. Он тотчас же спешился, когда из поднятой руки Су Хунси в его сторону полетел необычный красный цветок. Когда Су Мую приземлился, цветок пролетел над его головой, его шесть лепестков раскрылись и пронзили насквозь его чёрного коня. Су Мую быстро раскрыл свой зонтик и отступил назад, защищаясь от брызнувшей крови.
Су Цзыи тихо вздохнула, её голос звучал чарующе: «Сестра Хунси, не торопись. Неужели ты полагала, что сможешь убить брата Мую одним лишь летающим цветком с шестью лепестками?»
Су Мую, не выражая никаких эмоций, взглянул на свою упавшую лошадь.
— Ты пытаешься задержать меня, — произнёс он.
Су Чанли кивнул, не пытаясь скрыть своих намерений:
— Старший брат хочет смерти Патриарха, но не желает твоей смерти. Поэтому лучший способ — это задержать тебя.
— Думаешь, я не убью тебя? — спросил Су Мую, обернувшись и слегка приподняв свой зонтик из промасленной бумаги, чтобы показать глаза.
Все трое были потрясены.
Жажда убийства, внезапно вспыхнувшая в этих глазах, заставила их волосы встать дыбом. Огромный меч за спиной Су Чанли начал непроизвольно вибрировать. Соблазнительное выражение лица Су Цзыи застыло, и только капля пота медленно скатилась по её лбу.
Потому что человек с зонтиком внезапно оказался у них за спиной.
Если бы Су Мую действительно намеревался нанести удар, все трое были бы уже мертвы.
Су Мую, бывший некогда Призраком зонта из семьи Су, ныне же кукловод убийц из «Тени паука», осторожно повернул ручку зонта. Су Чанли, осознавая, что его противник способен читать мысли, с трудом сглотнул и попытался поднять руку, чтобы положить её на рукоять меча, но непреодолимое давление сковывало его движения.
— «Ты намерен обнажить свой меч?» — холодно спросил Су Мую.
Сердце Су Чанли подпрыгнуло, спина его уже взмокла, а рука, сжимавшая меч, слегка дрожала. Он выдавил из себя улыбку: «Просто было слишком шумно!» — и с силой надавил на рукоять меча, мгновенно подавив вибрирующий звук.
— Иди и скажи Чанхэ, что патриарха нельзя убивать, — Су Мую выступил вперёд, — и он не будет убит.
Только после того, как Су Мую прошёл сотню шагов, Су Чанли рухнул на землю. Су Хунси и Су Цзыи, стоявшие рядом с ним, были мокрыми от холодного пота. Су Чанли облизнул губы и горько улыбнулся: «Старший брат поставил нас в трудное положение, отправив разбираться с братом Юем. Я чувствую, что он мог бы убить меня одним своим намерением убить, даже не пошевелившись».
Су Хунси посмотрела вслед удаляющейся фигуре Су Мую и тихо сказала: «Как ты думаешь, если я выпущу в него сейчас все свои летающие цветы, я смогу причинить ему боль?»
Су Цзыи холодно усмехнулась: «Пожалуйста, попробуй».
Су Хунси извлекла из кармана своей одежды нечто, и выражение её лица мгновенно преобразилось.
— «Что случилось?» — вопросила Су Цзыи.
Су Хунси взмахнула рукой, и красные лепестки рассыпались по земле. Она горько улыбнулась: «Когда Су Мую проходил мимо нас ранее, он уже уничтожил все мои летающие цветы с шестью лепестками».
Су Чанли, взглянув на мёртвую лошадь перед ними, произнёс серьёзно: «Эта лошадь умерла, и он был в гневе. Если бы ты не была Су Хунси, возможно, ты уже была бы мертва».
— Из-за лошади? — Су Хунси нахмурилась.
Су Чанли поднялся:
— Брат Юй — человек загадочный. Трудно понять, что скрывается за его взглядом, о чём он думает. Я думаю, что во всей Тёмной реке только старший брат понимает его.
— Значит, наша миссия завершена? — спросила Су Цзыи.
— Так и есть. Это даже смешно: мы считаемся лучшими убийцами в Тёмной реке, а миссия старшего брата для нас заключалась лишь в том, чтобы убить лошадь.
Су Чанли потёр виски:
— Давай оставим остальное им.
— Это ты, — в лесу Су Мую остановился и осторожно поднял свой зонт из промасленной бумаги.
Там сидел мужчина средних лет с чёрной повязкой на глазах. Перед ним стояли чайник с чаем, доска для игры в го и меч. Услышав голос Су Мую, он, казалось, обрадовался и кивнул:
— Прошло много времени. Нет, я бы сказал, что я давно не слышал твоего голоса.
Рука Су Мую крепко сжала зонт, его голос был сердитым:
— Этот ублюдок Су Чанхэ!
— «Не стоит винить Чанхэ, — промолвил мужчина средних лет с невозмутимым спокойствием. — Я пришёл сюда по собственной воле. Мне подумалось, что после этого случая у нас может не представиться иной возможности встретиться, и я пришёл, дабы повидаться с тобой и, быть может, сыграть последнюю партию в го».
— «Я спешу, у меня нет времени», — шагнул вперёд Су Мую, держа в руке зонт. — «Учитель».
Мужчина средних лет, одарив собеседника улыбкой, произнёс: «Ты всегда величаешь меня учителем, но я лишь был наставником в «Горниле». Я не обучал тебя воинскому искусству, и твоё мастерство обращения с восемнадцатью мечами не моя заслуга. Я лишь несколько раз сыграл с тобой в го».
Су Мую склонил голову, выражая почтение: «В «Горниле» без вас мы с Чанхэ, возможно, уже были бы мертвы».
Мужчина средних лет, подняв голову, хотя и не видя Су Мую, ответил: «Ты же знаешь, я не слишком искусен во владении мечом».
Су Мую бросил взгляд на меч, лежащий на столе, словно что-то понимая.
«Предлагаю сыграть в одну игру», — сказал мужчина средних лет, протягивая руку и кладя на доску чёрный камень.
Су Мую убрал свой бумажный зонтик и с достоинством занял место за каменным столом, поднимая руку, чтобы поставить белый камень. «Вы пришли сюда, чтобы убедить меня объединиться с Чанхэ?» — спросил он.
Мужчина средних лет, с проницательным взглядом, кивнул в знак понимания.
— Вы вместе прошли через множество опасных испытаний. Ваше партнёрство — самое невероятное, что Тёмная река видела за последние сто лет. Я верю, что на этот раз вам удастся достичь успеха, — произнёс он.
Су Мую, с серьёзным выражением лица, ответил:
— Во всех предыдущих случаях наши позиции совпадали. Но сегодня он желает убить того, кого я поклялся защищать ценой собственной жизни.
Мужчина средних лет некоторое время молчал, а затем спросил:
— Достоин ли Патриарх такой преданности?
Су Мую задумался на мгновение, а затем решительно ответил:
— Нет, не достоин.

Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама