Она туго затянула пояс и услышала, как Хон Шань сказал:
— Тогда возвращайся пораньше, сегодня вечером мы вместе отпразднуем праздник.
— Какой праздник? — удивилась Хэ Янь.
Сяо Май ответил:
— Праздник Циси[1]!
Хэ Янь:
—...
Она почти забыла, что сегодня седьмой день седьмого месяца — женский праздник. Однако ей показалось забавным, что группа мужчин празднует праздник Циси. Хэ Янь с улыбкой спросила:
— Разве этот праздник не должен отмечаться с девушкой, которая вам нравится? У вас есть девушки, которые вам нравятся?
Хон Шань сразу же ответил:
— Не смотри на меня свысока. Многим девушкам нравится твой брат Шань. Если бы я захотел отпраздновать Циси, они бы с радостью присоединились.
— Я...… У меня никого нет, — быстро заговорил Сяо Май, — но у моего брата есть! Моему брату нравится сестра Сяо Лань из лапшичной "У Старого Солнца" на востоке города!
Ши Ту:
—...
Хэ Янь посмотрела на Ши Ту, у которого покраснели уши до корней волос. Сяо Май спросил:
— Брат Хэ Янь, у тебя есть девушка, которая тебе нравится? Какие девушки тебе нравятся?
Хэ Янь небрежно сформулировал ответ:
— Она должна быть красивой, умной, талантливой в боевых искусствах, богатой, а также обладать нежными и заботливыми чертами характера, быть живой и интересной. Было бы замечательно, если бы у неё были способности к искусству, такие как игра на музыкальных инструментах, шахматы, каллиграфия или живопись. А умение готовить — это просто идеальный бонус!
После того как Хэ Янь ушла, Сяо Май всё ещё размышлял над её словами, тихо произнося:
— Брат Хэ Янь предъявляет высокие требования к своей возлюбленной...
Хон Шань постучал себя по голове и сказал:
— Не слушай эту ерунду! Он говорит о принцессе. Сяо Май, не стоит брать с него пример!
Сяо Май серьёзно кивнул в ответ.
…
Хэ Янь начала свой путь с тренировочной площадки, где подошла к стойке с оружием, чтобы взять мечи-бабочки. С тех пор как она одолела Великий меч Хуан Сюна с помощью этих мечей, многие люди тренировались с ними. Однако они не обладали такой же ловкостью в обращении с ними, как Хэ Янь, и после нескольких попыток сдались. В итоге Хэ Янь оказалась почти единственной, кто продолжал использовать мечи-бабочки на тренировочной площадке.
Сегодня, когда она поднималась в горы, это лезвие оказалось легким и удобным. Если бы она захотела развести костер и приготовить рыбу на гриле позже, лезвие также могло бы пригодиться для чистки рыбы.
Взяв клинок, она направилась к конной тропе, где уже собрались остальные четыре человека. Хэ Янь не была знакома ни с кем из этой четверки, они не были из группы инструктора Ляна. Увидев Хэ Янь, один из них улыбнулся и указал за спину:
— Иди скорее, выбери лошадь, и мы сможем отправиться в путь.
Хэ Янь кивнула и отправилась в конюшню, чтобы выбрать лошадь. После этого они впятером отправились на гору Байюэ.
Гора была покрыта густым лесом, который создавал прохладу и уют, не пропуская солнечные лучи и обеспечивая тень. Это место было гораздо более комфортным, чем у подножия горы. Время от времени по обеим сторонам от них пробегали дикие кролики, и кто-то предложил:
— Давайте поохотимся на кроликов!
— Конечно, конечно! — с готовностью согласился новобранец, который ранее поприветствовал Хэ Янь. — Кто взял с собой лук?
Все посмотрели друг на друга. Вероятно, лук был слишком тяжелым, а поскольку они собирались провести на горе полдня или даже больше, никто не хотел брать его с собой.
— Ну, никто не взял его с собой, — пожал плечами новобранец с опущенными глазами. Его тон был недружелюбным, но взгляд был прикован к Хэ Янь. — Думаю, нам остаётся только наблюдать, как они пробегают мимо.
Все знали, что Хэ Янь великолепно стреляет из лука, и, вероятно, предполагали, что она возьмет его с собой. Однако она спокойно встретила его взгляд, сохраняя невозмутимое выражение лица.
«Как ты смеешь просить генерала Фэйсяньдэ Тьяна охотиться на кроликов для тебя? Возможно, ты потерял свои умственные способности? И к тому же, у тебя очень глупое лицо», — подумала она.
[1] Праздник Циси (кит. упр. 七夕节, пиньинь qī xī jié, буквально: «праздник Седьмой Ночи»), также известен как «Сорочий праздник». По китайскому календарю празднуется на седьмой день седьмого лунного месяца, отсюда и его название. Он также известен как Танабата в Японии, Чилсок (칠석) в Корее. Его также называют китайским Днем Святого Валентина.
0 Комментарии