Реклама

Легенда о женщине-генерале ― Глава 8. Павильон Лэ Тонг (часть 1)

Ван Цзюйгуй был уверен, что происходящее — всего лишь сон. Он ущипнул себя за бедро, и острая боль заставила его вскрикнуть: «Ай!»

Нет, это не было похоже на сновидение.

Но если это не сон, то как объяснить то, что он видел?

В одно мгновение все его приспешники были повержены, а хрупкая девушка стояла на каменных ступенях, отряхивая пыль со своей одежды. Почувствовав на себе взгляд Ван Цзюйгуя, она обернулась, и её глаза, яркие и ясные, заставили его задрожать от волнения.

Он никогда раньше не видел Хэ Янь такой.

Хэ Янь не должна была быть такой. Она была красива, но с острым язычком, тщеславна и склонна к авантюрам. В столице было множество женщин, подобных ей, и у большинства из них стремления были высокими, но судьба — непредсказуема. Те, кому повезло, могли стать наложницами в богатых семьях, в то время как те, кому не повезло, выходили замуж за обычных мужчин и проживали свою жизнь в горечи.

Хэ Суй воспитывал её как истинную леди, и Хэ Янь никогда в жизни не держала в руках ничего острого. Её руки были созданы лишь для игры на цитре или рисования, но не для битвы.

Однако Ван Цзюйгуй только что стал свидетелем того, как эти руки сжались в кулаки и одним ударом сбили с ног могучего мужчину. Он всё ещё помнил, как Хэ Янь схватила его за руку — прежде чем он успел почувствовать онемение, острая боль пронзила его руку, заставив его вскрикнуть. Эти пальцы не были пальцами хрупкой девушки — они были острее топора.

Эта женщина внушала ему страх. Какое же чудодейственное лекарство она приняла, чтобы стать такой сильной всего за одну ночь? Как она смогла в одиночку победить более дюжины его людей?

Ван Цзюйгуй почувствовал, как на его глаза наворачиваются слёзы.

Прежде чем он успел придумать, как попросить о пощаде, он увидел молодую девушку, идущую к нему навстречу.

— Святая госпожа, пощадите меня! — воскликнул Ван Цзюйгуй, и его рациональность исчезла. — Я был слеп, когда не разглядел вашего величия. Пожалуйста, будьте великодушны и отпустите меня!

— В будущем не отправляй мне такие подарки, — мягко попросила Хэ Янь. — Они мне не нравятся.

— Да, да, да, да, да, — несколько раз повторил Ван Цзюйгуй и, опасаясь, что Хэ Янь ему не поверит, добавил: — Скажите, что вам нравится, и я куплю это для вас… Это будет нормально?

— В этом нет необходимости. Я не принимаю незаслуженных одолжений, — улыбнулась Хэ Янь. — Мы все соседи, так что больше не шути так.

— Да, да, да, — Ван Цзюйгуй был благодарен до слез.

— Однако я хочу спросить тебя еще кое о чем, — сказала она.

Спустя несколько мгновений Хэ Янь уже покидала сцену опустошения, оставляя за собой лишь эхо стонов. Она шла быстрым шагом, не подозревая, что после её ухода на одном из этажей «Нефритового дракона» кто-то опустил свой веер, позволяя шелковой ширме скрыть беспорядок, который только что был здесь.

— С каких это пор столичные женщины стали столь бесстрашны и решительны? — раздался мягкий голос, в котором угадывались нотки веселья и лёгкого подтрунивания. — Быть может, именно поэтому вы, дядюшка, так противитесь вступлению в брак?

Эти слова остались без ответа. Собеседник продолжил:

— Дядюшка, не стоит ли нам выяснить, из какой семьи эта юная особа? Если она вам по нраву, то почему бы не нанять её в качестве вашей защитницы? По ночам она могла бы согревать вашу постель...

Раздался громкий стук по столу, и чайная крышка, прикрывавшая недопитую чашку, точно попала в рот собеседнику, лишив его возможности говорить.

— М-м-м, — возмущённо замычал он.

— Ещё одно слово, и я вышвырну вас вон, — прервал его ленивый и равнодушный голос.

В комнате воцарилась тишина.

Мелодия цитры «Струящийся свет» нежно окутывала изысканный зал, создавая иллюзию весеннего пейзажа за окном. Гости продолжали наслаждаться ароматным чаем, и кто-то едва слышно произнёс «вредина», но звуки музыки быстро поглотили эти слова.


Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама