Реклама

Сказания о Тёмной Реке / Акт одиннадцатый — Глава 10

Прошлое Су Чанхэ, распорядителя похорон, было окутано тайной, которую никто не мог разгадать даже в Тёмной реке.
Даже о таком загадочном человеке, как Су Мую, все знали, что патриарх нашёл его в деревянном корыте у реки. Однако Су Чанхэ не имел подобной истории, что породило множество слухов. Один из них гласил, что Су Чанхэ сам нашёл Тёмную реку, путешествуя со своим братом Су Чанли.
Как мог ребёнок, не имеющий навыков боевых искусств, найти место, которое тщетно искали бесчисленные мастера? Это казалось невероятным, и никто не верил, что это правда.
Только Су Мую знал, что это действительно так.
Но даже Су Мую не знал, где жил Су Чанхэ до того, как вошёл в Тёмную реку.
— Ты из секты Пяти ядов? — спросила Бай Хэхуай, поражённая этим предположением.
Су Чанхэ слегка улыбнулся:
— Как я мог быть достоин секты Пяти ядов? Я просто жил в том же регионе. Они были благородными существами, в то время как мы были ничтожны, как трава.
— Южная Дикая местность, — произнесла Бай Хехуай с серьёзным выражением лица. — Вы из Южной Дикой местности.
— Тот посланец в Древнем королевстве был евнухом, — Су Чанхэ стремился избежать разговора о Южной пустыне. — Какой евнух мог бы представлять Бэй Ли в качестве посланника в другом государстве?
— По крайней мере, один из Пяти Великих евнухов, — ответил Су Мую.
— Этот евнух был поистине выдающимся человеком. Позднее он помог тогдашнему принцу, ныне императору Тайаню, завоевать Бэй Цюэ и уничтожить Сы Чу, основав свою империю. После того как император Тайань взошёл на престол, он стал главным евнухом Бэй Ли, — Су Чанхэ поднял глаза. — Он также занимал должность главного настоятеля храма Даву, и его влияние соперничало даже с влиянием великого генерала.
— Бывший глава Пяти великих евнухов, господин Чжо Цин, — произнёс Су Мую с серьёзным выражением лица. — Ты полагаешь, что он может быть причастен к этому делу?
— Мне известно лишь то, что в настоящее время этот господин несёт службу у Императорской гробницы, и, учитывая его характер, он едва ли ограничился бы одним лишь этим, — тихо ответил Су Чанхэ.
— Но как же город Тяньци оказался вовлечён в это? — Гэ Сю нахмурился.
— Надеюсь, мои предположения не слишком далеки от истины, — Су Чанхэ прикоснулся к кинжалу, спрятанному в рукаве. — Этот демон — я предпочёл бы не встречаться с ним лицом к лицу.
— Хафф, — Бай Хэхуай вздохнула. — Давайте не будем обсуждать это сейчас. Порошок Хуацзинь способен лишь временно лишить человека боевых способностей, но редко приводит к смертельному исходу. Это указывает на то, что у них есть иные планы.
— В последние несколько дней в город Сихуай проникло множество мастеров, — тихо произнёс Су Мую. — В том числе...
— О? — Су Чанхэ приподнял бровь.
— Бессмертные мечи, — Су Мую поднял взгляд к небу.
Ли Ханьи пробудилась ото сна и ощутила необычный аромат, который отличался от благоухания камелий, наполнявших город Снежной Луны. Этот запах был более насыщенным и сладковатым, и уже после нескольких вдохов Ли Ханьи почувствовала, как её силы начинают убывать.
Не теряя ни мгновения, она выхватила из-за пояса свой меч Ледяную реку и сделала лёгкий взмах. В этот момент меч источал невероятную холодную энергию, которая мгновенно окутала комнату морозным дыханием.
От удара меча в воздухе начала кристаллизоваться невидимая цветочная пыльца, которая собиралась в ледяные цветы, парившие вокруг Ли Ханьи.
Ли Ханьи сделала ещё один взмах мечом, и ледяные цветы, словно по волшебству, осыпались на землю, разбиваясь на мелкие осколки.
— Кто здесь? — спросила она холодным голосом.
В этот момент учёный, только что въехавший в город Сихуай, внезапно ощутил странное чувство беспокойства. Он был известен как Бессмертный Мечник Се Сюань, и для него закрытие городских ворот не было чем-то необычным. Однако кучер, управлявший каретой, казался крайне удивлённым.
— Почему они закрыли городские ворота? — спросил кучер, повернув голову.
— Это странно, — ответил Се Сюань, слегка нахмурившись.
— В городе Сихуай никогда не было комендантского часа. Он славится тем, что никогда не спит. Эти ворота не закрывались, сколько я себя помню, — ответил кучер.
Се Сюань кивнул, и в этот момент кучер внезапно натянул вожжи, останавливая карету. Учёный отложил книгу и увидел, что люди, обычно идущие по улице, внезапно начали терять сознание. Се Сюань слегка нахмурился.
— Не уходи, — сказал Се Сюань, протягивая руку, чтобы остановить кучера.
— Сэр... — ноги кучера подкосились, и он чуть не выпал из кареты.
Се Сюань ловко подхватил обмякшее тело извозчика, аккуратно воздействуя на ключевые акупунктурные точки, и с лёгкостью взмахнул рукой, рассеивая густой цветочный аромат, окутывавший карету.
Затем он извлёк из кармана своей мантии алую свечу, зажёг её одним движением пальцев и поставил рядом с собой, слегка приподняв бровь.
Извозчик постепенно приходил в себя, наблюдая за происходящим: люди вокруг него падали в обморок, а Се Сюань оставался невозмутимым, сидя и читая при свете свечи.
Он спросил с лёгкой улыбкой:
— Господин, как у вас ещё может быть настроение читать в такое время?
— Я должен найти способ разрушить это образование порошка Хуацзинь, — ответил Се Сюань.
Извозчик, не зная, что означает «образование порошка Хуацзинь», интуитивно понял цель Се Сюаня.
— Не слишком ли поздно сейчас читать? — спросил он осторожно.
Се Сюань покачал головой:
— Ещё не поздно. Когда этот дюйм свечи догорит, тогда и наступит настоящее время.
В таверне «Лоян», расположенной в южной части города, царила необычайная тишина. Заведение, обычно наполненное шумом и весельем, теперь было безмолвно. Посетители, которые обычно проводили ночи в празднествах, теперь лежали на столах, не издавая ни звука. Даже храп был приглушён.
Только один мужчина, сидящий в углу, оставался неподвижным, без устали потягивая вино из одной чаши за другой.
Допив последний кувшин, он поднялся, поднял свой меч, который был больше, чем сабля с золотым кольцом, и с силой вонзил его в землю.
С громким хлопком энергия меча, доминирующая в пространстве, рассеялась, и все винные кувшины в таверне мгновенно разлетелись на осколки. Аромат вина наполнил воздух, мгновенно вытеснив приторный цветочный запах.
Мужчина закинул на плечо свой огромный меч и с усмешкой произнёс:
— Обман.
На вершине пагоды Хуэйтянь, что возвышается над центральным храмом Мингуан в городе Сихуай, в одиночестве стояли двое. Они созерцали раскинувшийся перед ними город, окутанный благоуханием цветов.
Одна из них, облачённая в чёрное одеяние, с изящной фигурой и лицом, скрытым под фиолетовой тканью, излучала бесконечное очарование. Её голос звучал мягко и нежно:
— Как вы можете видеть, весь город погружён в аромат цветов.
Мужчина, стоявший рядом с ней, говорил звучным голосом и с невозмутимым спокойствием:
— Некоторые будут сопротивляться сну, и именно они станут нашей добычей.
— Я не понимаю таких вещей, — с улыбкой произнесла женщина. — Мой цветочный аромат способен лишь опьянять, но не причинять вред. Остальное зависит от вас, странник.
— Не называйте меня так, — произнёс мужчина с глубоким чувством. — В этом городе Сихуай я всего лишь странник.
— Очень хорошо, странник, — с улыбкой ответила женщина. — Тогда я предоставляю вам полную свободу действий.
Мужчина, обернувшись, чтобы начать спуск с пагоды, произнёс: - Не стоит меня наставлять. На этот раз задача вашей секты Пяти ядов куда более изощрённа, нежели простое создание ядовитого цветка.

Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама