Реклама

Сказания о Тёмной Реке / Акт тринадцатый — Глава 7


Когда чёрный ядовитый туман начал приближаться, фарфоровая бутылочка в руках Су Мую внезапно затрепетала. Он извлёк её и открыл крышку. Из горлышка бутылочки появилась маленькая зелёная змейка, которая, высунув язык, полностью выскользнула наружу.
Змейка совершила круг вокруг Су Мую, и ядовитый туман остановился на расстоянии примерно десяти футов от него, не в силах преодолеть эту преграду. Выполнив свою миссию, маленькая зелёная змейка подползла к ногам Су Мую и прильнула к ним, словно ожидая похвалы.
— Значит, у тебя есть такие способности, — произнёс Су Мую, наклоняясь и ласково почёсывая голову маленькой зелёной змейки.
Окрылённая похвалой, маленькая зелёная змейка с радостью свернулась в клубок, прежде чем взобраться на ладонь Су Мую и снова укрыться в фарфоровой бутылочке. Она казалась немного утомлённой и быстро сомкнула глаза, оставаясь неподвижной внутри. Су Мую убрал бутылочку обратно под одежду и, осторожно вращая ручку зонтика, пристально вглядывался в ядовитый туман перед собой.
Тем временем, за пределами ядовитого облака, Тан Лингкуй, перебирая нитку нефритовых бус, тихо произнёс:
— Туман Сотни Ядов должен сокрушать кости и плавить внутренности, но из ядовитого образования не доносится ни звука. Так ли велика воля Призрака Зонта Тёмной Реки? Как он может противостоять такой пронизывающей до мозга костей, выворачивающей наизнанку боли, не проявляя никакой реакции?
Тан Лингкуй направил свою внутреннюю энергию, и его глаза вспыхнули золотым светом, когда он вгляделся в ядовитый туман. Фигура с зонтиком всё ещё стояла там, невредимая. Он был поражён и воскликнул:
— Как это возможно?
— Что ты видишь? — вопросил Тан Лингкуй.
— Он стоит там, совершенно невредимый, — покачал головой Тан Линглу.
— Возможно, глава семьи Су также сведущ в искусстве отравления?
— Это немыслимо, — с серьёзным видом произнёс Тан Лингкуй. — В Тёмной реке лишь семья Му практикует искусство отравления. Убийцы из семьи Су сосредоточены исключительно на технике владения мечом, и им запрещено изучать яды. Должна быть какая-то другая причина.
— Заместитель командира, — выступил вперёд мужчина в чёрном.
Тан Лингкуй повернул голову.
— Что это? — спросил он.
Мужчина торжественно произнёс:
— Моя трёхногая золотая жаба внезапно заволновалась и попыталась освободиться от моей одежды. Такого раньше никогда не случалось.
— Что это будет означать, если это произойдёт? — спросил Тан Лингкуй.
Мужчина поднял голову.
— Это значит, что здесь присутствует Король Ядов.
— Король ядов? — Тан Лингкуй посмотрел на Тан Линглу.
— Сколько существ в этом мире можно назвать Королями ядов? И как случилось, что это у Су Мую? — резко спросил Тан Линглу.
— Может быть, это оправдание, которое ты придумал, потому что твой ядовитый туман был заблокирован?
— Нет! Чтобы трёхногая золотая жаба отреагировала подобным образом, здесь должен быть Король ядов! — поспешно возразил человек в чёрном.
— Следовательно, ядовитый туман не может навредить ему. Что мы можем предпринять? Мы не можем просто бездействовать, — сказал Тан Лингкуй.
Человек в чёрном кивнул:
— Хотя он и не может прорваться, наше ядовитое образование способно задержать его как минимум на три часа. За это время мы быстро отыщем Му Цинъяна и уничтожим его.
— Мы заманили его в ловушку? — усмехнулся Тан Лингкуй. — Я так не думаю.
В глубине гор Му Циньян, охваченный отчаянием, искал выход из безнадёжного положения. Внезапно его взгляд остановился на воробье, который, словно вестник судьбы, кружил в воздухе и приземлился у его ног. Му Циньян, поражённый этим неожиданным зрелищем, задумался:
«Эти люди из клана Тан, должно быть, лишились рассудка. Неужели они всерьёз намерены отравить всю гору? Неужели я, Му Циньян, заслуживаю такого грандиозного жеста?»
Внезапно он услышал голос, донёсшийся откуда-то издалека:
— Он здесь!
Му Циньян резко обернулся и увидел летящий в его сторону железный нож. Он ловко увернулся, и нож лишь слегка задел его висок.
— Как интересно, — пробормотал он, — клан Тан предупреждает о нападении. Это поистине благородное использование скрытого оружия.
Он замер в ожидании. И как только он закончил говорить, пять или шесть человек бросились к нему.
— О, сила в численности! Не стоит обращать внимания на мои слова, — воскликнул Му Циньян и стремительно бросился бежать.
Подняв глаза, он заметил густой чёрный туман, окутывающий далёкий лес, и подумал: «По всей видимости, они столкнулись с кем-то ещё! Возможно, это другие члены Тёмной Реки! Лучше объединиться с ними, чем быть преследуемым здесь!».
— А что, если Су Мую уже здесь? — промелькнула у него мысль.
— Тогда он будет спасён! — с надеждой подумал Му Циньян, и его настроение сразу же улучшилось при мысли о возможном присутствии Су Мую.
В ядовитом тумане Су Мую стоял с закрытыми глазами, продолжая мягко вращать рукоять своего меча.
С тех пор как Су Мую начал изучать искусство фехтования, его наставник говорил ему одну важную вещь:
— Ничто в этом мире не является непобедимым.
— У всех вещей есть свой «глаз».
— Этот «глаз» — их слабость.
— Сломайте его, и вы разрушите строй.
— Даже гору можно победить одним ударом меча, если поразить её в «глаз».
Внезапно Су Мую открыл глаза. С тех пор как он закрыл их и открыл вновь, прошло не более минуты, но казалось, что это было целую вечность. Ароматическая палочка уже успела догореть, а он уже нашёл решение!
Подняв свой бумажный зонт, он резко развернулся и полетел на юго-запад. Когда он раскрыл зонт, его поверхность быстро закружилась, удерживая ядовитый туман на расстоянии трёх футов и не давая ему приблизиться. В несколько прыжков он преодолел туман и предстал перед Тан Лингкуем и остальными.
— Что? — воскликнул Тан Линглу, охваченный потрясением.
Тан Лингкуй стремительно поднялся на ноги. Несмотря на кажущуюся хрупкость его фигуры, движения его были быстры, как молния. В прыжке он успел облачиться в железные перчатки и обменялся с Су Мую тринадцатью ударами в воздухе.
— «Перчатки, сокрушающие небеса!» — произнёс Су Мую с серьёзным видом.
— Могу ли я иметь честь стать свидетелем Построения Восемнадцати мечей главы семьи Су? — отступил Тан Лингкуй после очередного обмена ударами.
Внезапно из леса появилось более дюжины фигур, которые одновременно атаковали Су Мую. Су Мую поднял свой бумажный зонтик, защищая себя и отступая, пока не остановился в воздухе, сжимая ручку зонта и слегка поворачивая ее.
Зонтик раскрылся, словно цветок.
Семнадцать длинных мечей вылетели вперед, отбросив всех врагов и закрепляясь в стволах деревьев вокруг них. Марионеточные нити связали эти мечи, образуя огромную паутину, раскинувшуюся по всему лесу. Су Мую приземлился на одну из нитей, подняв свой меч и глядя на членов клана Тан перед собой, как идеальный охотник, наблюдающий за своей добычей.
— Тебе повезло, потому что мне редко удается использовать Построение Восемнадцати мечей в лесу. Но именно так должно выглядеть Построение Восемнадцати мечей, когда оно достигает своего пика, — сказал Су Мую, слегка взмахнув мечом Прекрасного дождя.
— Смертельная сеть, лишающая всякой надежды на выживание, — добавил он.
Тан Линглу торжественно произнес:
— Чтобы один человек мог одновременно обращаться с таким количеством мечей, — гласит легенда, — достичь такого мог лишь мастер города Ушуан.
Тан Лингкуй прищурил глаза:
— Это не просто техника владения мечом. Это высшее искусство убийства.
 

Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама