Он улыбнулся:
— У неё дети. Ей нужно за ними присматривать.
Тайчу вдруг оживилась и спросила:
— А сколько у господина Пу детей?
Раз ей хватило сил интересоваться такими вещами, значит, настроение действительно улучшилось. Простые, беспечные фразы Пу Цзямина оказались на удивление эффективными.
— На данный момент шесть, — спокойно ответил он. — Четыре мальчика и две девочки.
Тайчу широко распахнула глаза.
— Вот это да!
— Много? Совсем нет. В прошлом поколении у всех было по пять-шесть детей. Дети имеют право на жизнь, и им не о чем беспокоиться. А теперь родители, ценя собственную свободу, бегут от ответственности, рожая одного-двух…
— Население и так слишком плотное, — заметила Тайчу.
Я не вмешивался. Ей был нужен хоть какой-то лёгкий разговор.
— Конечно, — кивнул Пу Цзямин. — Я лишь говорю, что те, у кого есть возможность дать детям хорошее будущее, должны рожать больше. Я не имею в виду всех подряд. В мире всегда найдётся место для умных людей.
Какое высокомерие!
Тайчу задала отличный вопрос:
— Господин Пу считает себя умным человеком?
Он улыбнулся:
— Моя жизнь — доказательство того, что ум может быть проклятием.
Тайчу растерянно посмотрела на него.
Я откашлялся:
— Выпьете кофе?
Тайчу не успела ответить — он уже произнёс:
— Чёрный, без сахара.
Ничего себе! Он принял меня за лакея?
— Я приготовлю, — сказала Тайчу.
Мы вместе прошли на маленькую кухню, чтобы сварить кофе.
— Почему ты так с ним? — строго спросила она.
— А он кто такой, чтобы я с ним любезничал?
— Не так надо выражаться.
Я холодно усмехнулся:
— Теперь я лучше понимаю чувства моего тестя, но я сильнее него и буду бороться до конца.
— Что за глупости? — раздражённо фыркнула Тайчу и метнула в меня недовольный взгляд.
В этот момент Пу Цзямин заглянул в кухню:
— Может, помочь?
— Здесь ты не нужен! — резко отрезал я.
Он замер, явно удивлённый. Тайчу опять посмотрела на меня осуждающе, но ничего не сказала. Она лишь взяла поднос с кофе и понесла в гостиную.
— Я бы хотел сфотографировать Сяо Мэйгуй, — неожиданно предложил Пу Цзямин. — Госпожа Ло давно просила её снимки. — Он повернулся к Тайчу и продолжил:
— Я впервые увидел тебя, когда ты была крошечной. А на днях, когда встретил тебя у ресторана, был сбит с толку. Мне показалось, что передо мной стоит госпожа Ло. Только… какой у неё может быть повод выглядеть так молодо?
В его голосе прозвучала искренняя растерянность.
— Мы и правда так похожи? — спросила Тайчу.
— Если бы у тебя осталась родинка под глазом, схожесть была бы поразительной.
Она машинально коснулась небольшого шрама у уголка глаза.
Они договорились сделать снимки в субботу.
Я знал, что должен бы пойти с ними, но из гордости не сделал этого. В отношениях мужчины и женщины главное — доверие. Если я не могу доверять Тайчу, у нас нет будущего.
Тысячу лет можно красть, но невозможно тысячу лет стеречь.
Хотя красиво сказал, но на душе было неспокойно. Этот учтивый, элегантный мужчина вызывал у меня неприятное чувство.
Но одного его оказалось недостаточно. Не прошло и недели, как приехала тётушка Тайчу.
Госпожа Хуан была замечательной женщиной, но даже её появлению я не был рад.
— Тайчу, — проворчал я, — если бы я знал, что у тебя такая шумная родня, мы бы с тобой нашу свадьбу пересмотрели.
Сказав это, я тут же испугался: а что, если она отмахнётся и легко ответит: Ещё не поздно её отменить?
Я напряжённо смотрел на неё.
Конечно же, Тайчу поняла, что творится у меня в голове. Как она могла не понять — эта умная, проницательная девушка!
Она посмотрела на меня с раздражённой усмешкой, но решила пощадить. Не ответила.
Ах, Тайчу… моя чудесная Тайчу.
В день похорон тётушка Тайчу была в строгом чёрном наряде и держала в руках букет цветов. Её осанка была сдержанной, движения исполнены достоинства. Рядом с ней стоял Пу Цзямин.
Сначала Тайчу негодовала, что её мать так и не появилась, но, увидев гроб, не смогла сдержать слёз.
Священник, ровным, размеренным голосом, привычным к подобным церемониям, начал читать молитву:
— Господь — Пастырь мой; я ни в чём не буду нуждаться…
0 Комментарии