Реклама

История Розы — Часть 4. Прощай, роза. Глава 108



Две сестры, воспользовавшись Рождеством, вызвали меня в Лондон, заявив, что у них есть важные новости для меня — «необходимо всё обсудить».
Я поехал в Лондон на своём Volkswagen, выехав из Оксфорда. Машина грохотала так, что казалось, вот-вот развалится, а дорога была опасной. Могу себе представить, как я стою посреди шоссе M1, при минус шести градусах, замерзший, как ледяная палка, и жду попутку… Это было ужасно, даже мысли об этом заставляют меня дрожать.
Наверное, в Лондоне мне стоит задуматься о новой машине.
Младшая сестра встретила меня у дверей в модной шубе из черного соболя. Её лицо было не в лучшем состоянии.
Я вышел из машины, подошел к ней, обнял и погладил её рукав пальто: 
— Ха, — сказал я, — этого пальто хватит мне на всю жизнь.
Она оттолкнула мою руку. 
— Ло Чжэньчжун, тебе не стыдно!
— Как ты можешь говорить так о человеке, который несет важную миссию?
— Я ничего не поняла от твоего плетущегося китайского. Лучше бы тебе кожу отбелить и стать европейцем! — она бросила на меня взгляд.
Помощник подошел и взял мой чемодан. 
— Молодой мастер, ваша машина… тссс, не могу даже сказать! — и ушел.
Младшая сестра снова взглянула на меня. 
— Ты знаешь, на какой машине он ездит?
— Именно из-за того, что теперь даже слуги ездят на "Ролс-Ройсах", нам, настоящим молодым мастерам, приходится выделяться чем-то особенным.
— Не смеши меня, — сказала она и толкнула меня внутрь.
Я сел у камина.
— Не было снега? — спросил я. — В такую холодную погоду снег был бы даже лучше.
Старшая сестра вышла из кабинета. 
— Третий молодой мастер приехал?
Я театрально встал. 
— Третий мастер приехал, его меч — нет.
Старшая сестра раздражённо сказала: 
— Садись.
Я взял из рук горничной стакан с виски и содовой, сделал глоток. 
— Что за важное дело? — спросил я. — Если скажешь, отпустишь меня?
— Ты знаешь о деле папы? — младшая сестра сказала с досадой.
— Знаю, — ответил я, — он собирается жениться.
— Тебя не беспокоит это? — спросила старшая сестра.
— А что меня должно беспокоить? — я не понимал.
— Что, если он женится? — младшая сестра спросила резко.
Я сделал вид, что ужасно удивлен. 
— Ты хочешь сказать, что наша мачеха будет относиться к нам, как к Белоснежке? Ах, Боже!
На этот раз даже старшая сестра рассердилась. 
— Ло Чжэньчжун, веди себя прилично!
— Хорошо-хорошо, — ответил я, — хорошо.
— Ло Чжэньчжун, ты проживёшь всю жизнь в каком-то тумане! — раздражённо сказала младшая сестра. — И это ты — единственный сын в семье? Что ты собираешься делать? Провести всю жизнь в этом захолустье, в Оксфорде, превратившись в занудного книжного червя? У тебя совсем нет амбиций! Скажу тебе прямо: после свадьбы отца всё имущество перейдёт в руки этой женщины. Тогда ты никуда не денешься — жаловаться будет бесполезно.
— Неужели возможно такое? — я с трудом сдерживал улыбку.
— А почему нет? — старшая сестра метнула в меня сердитый взгляд. — Отец уже не мальчик, ему пятьдесят девять! И вдруг жениться в таком возрасте? Очевидно, он попал в лапы к хитрой лисе. Если мы не позаботимся о будущем сейчас, то когда, по-твоему? Когда беда уже будет не за горами?
Я растерянно почесал затылок.
— Лиса… Это я читал в книгах, но в жизни… — я потёр ладони друг о друга.
Старшая сестра тяжело вздохнула.
— Всё, хватит, — сказала она. — Нам с сестрой не стоит тратить силы на это дело. Император спокоен, а евнухи паникуют. Наш брат, похоже, совсем тронулся.
— И что же вы хотите от меня? — я пожал плечами. — Найти даосского мага с горы Маошань, чтобы он вызвал духов и устроил сражение на смерть с этой «лисой»? Заставить её явить свой истинный облик?
— По крайней мере, ты мог бы вернуться к отцу, — резко ответила старшая сестра. — Он каждый год ждёт тебя домой. Ты ведь знаешь это. И всё это время ты только находил отговорки. Почему?
— Просто мне больше подходит жизнь за границей.
— У тебя что, с деньгами проблемы?
— Я ни в чём не нуждаюсь, — спокойно ответил я. — Сам себя обеспечиваю, и меня это вполне устраивает.
— Но папина компания скоро перейдёт в чужие руки!

Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама