Реклама

Легенда о женщине-генерале — Глава 124. Нежность (часть 4)

— Ты уже ведёшь себя так, пока он не уехал. Что ты будешь делать, когда он уедет завтра? – Сяо Цзюэ устремил взгляд на реку, видневшуюся вдалеке.
— Завтра? – Хэ Янь была ошеломлена. – Так скоро?
Она вспомнила, как Чу Чжао говорил ей, что это произойдёт в ближайшие несколько дней, но не упомянул, что это будет завтра.
Сяо Цзюэ многозначительно посмотрел на неё:
— Волнуешься?
— Нет, – ответила Хэ Янь, – я просто удивлена... – Затем, словно вспомнив что—то, она произнесла с огорчением:
— Но, конечно, ему нужно добраться до дома молодого господина Сюя... свадебный пир, так что ему придётся уехать пораньше.
Хэ Янь обратилась к Сяо Цзюэ:
— Командир знает самого старшего молодого господина из семьи Сюй в столице?
Сяо Цзюэ ответил:
— Я слышал о нём.
— Сюй Чжихэн женится, и четвёртый Молодой господин Чу спешит на свой свадебный пир, – голос Хэ Янь был хриплым.
— Это Сюй Чжихэн женится, а не Чу Цзилань, – нахмурился Сяо Цзюэ. – Посмотри, какая ты сейчас жалкая. Ты всё ещё хочешь присоединиться к лагерю Девяти знамён?
Хэ Янь выдавила из себя улыбку и уже собиралась заговорить, когда Сяо Цзюэ взмахнул рукавом, бросив что—то ей на колени.
Хэ Янь опустила взгляд и увидела гирлянду засахаренных плодов боярышника. Они уже некоторое время стояли на морозе и были холодны как лёд, но всё ещё ярко—красные на фоне белоснежного окружения.
— Откуда… это взялось? – спросила Хэ Янь.
— От Сун Таотао, – сказал Сяо Цзюэ. – Я взял одну связку.
Он не знал, как утешить молодых девушек. Уходя, он спросил Линь Шуанхэ, который сказал ему:
— Для того чтобы утешить убитую горем девушку, другим потребовалось бы приложить немало усилий: показать ей фонари, цветы и звезды, купить нефрит, жемчуг и золотые заколки для волос. Но ты другой — тебе достаточно просто сидеть рядом с ней с открытым сердцем, и этого будет достаточно.
Сяо Цзюэ не мог произнести ни слова. Наконец, проходя мимо комнаты Шэнь Му Сюэ, он заметил на окне засахаренный боярышник, который принесла Сун Таотао, и взял связку.
В последний раз, когда он видел, как она ела этот деликатес, она выглядела очень счастливой.
Хэ Янь взяла засахаренный боярышник, сняла рисовую бумагу и лизнула его. Холодная сладость разлилась по ее языку, и от этой сладости у нее защемило сердце.
Внезапно она вспомнила свой недавний разговор с Чу Чжао.
Она обратилась к Чу Чжао с вопросом:
— Как зовут новую госпожу Сюй?
Чу Чжао ответил:
— Её зовут Хэ Синин, она является второй юной госпожой во второй ветви семьи Хэ. Хэ Синин — двоюродная сестра предыдущей госпожи Сюй. Однажды я имел возможность встретиться с ней — она производит впечатление невинной и нежной особы. Можно сказать, что она станет отличной парой для молодого господина Сюя.
— Хэ Синин... — пробормотала Хэ Янь, а затем спросила: — Вы знаете, как звали предыдущую госпожу Сюй?
Чу Чжао был ошеломлён, на мгновение задумался и, наконец, покачал головой:
— Предыдущая госпожа Сюй вела уединённый образ жизни и ранее не бывала в Шуоцзине. Я никогда не встречался с ней и не знаю её имени.
Даже её имя оказалось забыто.
Люди помнят генерала Фэйсяндэ Тьяна, Хэ Жофэя, Сюй Чжихэна и даже новую невесту Сюй Чжихэна, но никто не знает о существовании Хэ Янь.
Она думала, что после стольких лет, когда она узнала истинную натуру Сюй Чжихэна, ей уже не будет больно. Однако известие о его женитьбе все равно причинило ей душевную боль. Как будто все эти годы упорства и доверия рухнули в одночасье, не оставив после себя даже надежды.
Всё, что осталось, — это её глупость и нежелание отпускать.
Она посмотрела на луну. Её нежный свет разливался по диким горам и великим рекам, по заснеженным лесам, по её безрадостным одиноким годам, по её глазам за маской.
Луна знала её секреты, но не могла говорить.
— Вы знаете, — произнесла она с легкой улыбкой, — как зовут новую жену Сюй Чжихэна?
Сяо Цзюэ, лениво приподняв бровь, ответил:
— Откуда мне это знать?
Хэ Янь, с едва заметной усмешкой, поинтересовалась:
— Тогда вам известно имя предыдущей мадам Сюй?
Речные волны, разбиваясь о скалы, словно доносили отголоски далекого прошлого.
Он холодно взглянул на нее, и его черты в лунном свете казались невероятно красивыми. В глазах цвета осенней воды промелькнула легкая насмешка, когда он тихо произнес:
— Что, только потому, что у вас одно имя, вы хотите стать мадам Сюй?
Она замерла.
— Вы знаете... Вы знаете, как ее зовут... — ее сердце учащенно забилось.
— Хэ Янь, — тихо произнес Сяо Цзюэ.
Волны разбивались о скалы, рассыпаясь на мелкие капли, которые, сливаясь с рекой, создавали причудливый узор. Невозможно было определить, откуда взялась каждая волна.
Но...
Имя Хэ Янь осталось в памяти надолго.
Хэ Янь внезапно подняла на него глаза:
— Вы знали... Нет, вы встречались с предыдущей мадам Сюй?
Она с уверенностью подумала, что это невозможно. Она и Сяо Цзюэ были соучениками всего лишь год, прежде чем их пути разошлись. Вернувшись в Шуоцзин, она стала юной госпожой Хэ, а не «Хэ Жофэй», и быстро обручилась и вышла замуж, почти не покидая дома и не заводя знакомств с мужчинами вне семьи. Вскоре после свадьбы, выйдя замуж за члена семьи Сюй, она ослепла и проводила весь день в особняке, почти полностью изолированная от внешнего мира.
Как Сяо Цзюэ мог с ней познакомиться?
Если только...
— Я был с ней знаком.
Молодой человек лениво сидел, его черты лица были очаровательны, а блеск в глазах затмевал горы, реки, луну и ветер.
На мгновение его голос слился с голосом из одной ночи.
Это была точно такая же ночь, с такими же горными пейзажами и бесконечным моросящим дождем. Ее мир был темным и мрачным, на грани отчаяния.
Сяо Цзюэ сказал:
Она должна мне конфету.
 

Отправить комментарий

8 Комментарии

  1. Как же мне нравится это новелла🫶

    ОтветитьУдалить
  2. Новелла шикарна. Я так люблю её. В ней много любимых мест, которые я перечитываю и наслаждаюсь. И вот это место после слов: " Она должна мне конфету" является одним из любимых. Простая фраза для нас, читателей, и какой огромный смысл она имела для этих двух героев. Спасибо за перевод😍

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Большое спасибо что цените наш труд, будем стараться еще больше!)

      Удалить
  3. Спасибо, что переводите классно и бесплатно☺️

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Спасибо что читаете на нашем сайте, рада что понравилось😊

      Удалить
  4. Спасибо огромное за прекрасный перевод! Читать одно наслаждение!

    ОтветитьУдалить

Реклама