Реклама

Легенда о женщине-генерале — Глава 154. Штиль (часть 3)

Морские торговцы часто использовали такой способ соединения кораблей для транспортировки грузов, но в данном случае это было довольно громоздко, особенно учитывая, что сегодня они планировали использовать огневые атаки.
Глаза Му И заблестели от удивления.
— Нам нужно лишь сжечь один из их кораблей! — воскликнул Му И, но его радость быстро сменилась беспокойством. — Но с их огромными кораблями, скованными цепями, отправить маленькую лодку — это все равно что ягненку войти в логово тигра. Нас могут окружить прежде, чем мы успеем разжечь огонь.
— Не беспокойтесь, — произнесла Хэ Янь, жестом приглашая остальных на борт. — Оставайтесь на позициях, которые я указала на схеме. Я возьму один из кораблей, чтобы заманить их.
— Заманить их к себе? — удивленно спросил Му И. — Но как?
Силы Вутуо не стали бы преследовать одинокий корабль. Возможно, раньше это и сработало бы, но теперь, когда столько кораблей объединилось, они, скорее всего, сосредоточатся на борьбе с силами Сяо Цзюэ в Цзи Янь.
— У меня есть свои методы, — загадочно ответила Хэ Янь.
В этот момент раздался мужской голос:
— Эй.
Хэ Янь, услышав его, обернулась и, увидев Чу Чжао, слегка вздрогнула.
— Вы отправили Цуй Цяо в особняк принца за одеждой для её высочества. Поскольку на улице было небезопасно, я велел Цуй Цяо сначала вернуться в особняк Цуй и принести её вам, — с улыбкой сказал Чу Чжао. — К счастью, я успел вовремя.
— Почему брат Чу всё ещё в городе Цзи Янь? — спросила Хэ Янь. — Здесь небезопасно — вам следовало уехать вместе с эвакуирующимися гражданскими.
У этого человека не было никаких средств самообороны. Если бы силы Вутуо вошли в город, его, вероятно, постигла бы ужасная участь.
— Если её высочество останется в особняке принца и никуда не уйдёт, как я могу бросить своих товарищей? Цзи Янь — это территория Великого Вэя. Даже если А'Хэ сможет защитить народ Цзи Янь, хотя я, возможно, и не соответствую его способностям, я не убегу один. Я буду стоять вместе со своими друзьями.
— Но у вас нет навыков в боевых искусствах, — задумчиво произнесла Хэ Янь, а затем добавила:
— Не беспокойтесь, подождите здесь.
Она спрыгнула с корабля и, подбежав к палатке на берегу, вскоре вернулась с чем—то, напоминающим одежду. Хэ Янь поспешила передать это Чу Чжао.
— Недавно я приобрела эту одежду в мастерской Цзи Янь в павильоне Сюлуо. Это шёлк из русалочьей кожи, и, как утверждает продавщица, он не пропускает лезвия, не промокает и не горит. Хотя я и не уверена, насколько это правда, всё же наденьте его. В крайнем случае, это может обеспечить хоть какую—то защиту.
Хэ Янь с лёгкой грустью подумала о том, что изначально она планировала надеть эту одежду под доспехи, полагая, что это лучше, чем совсем ничего. Если бы это действительно было сокровищем, это было бы всё равно что носить два комплекта доспехов.
Однако, увидев, что Чу Чжао стоит там такой хрупкий, что лёгкий ветерок может сбить его с ног, она решила отдать ему одежду. Хотя она и не была уверена, был ли он другом или врагом, тот факт, что он заставил Цуй Цяо вернуться в особняк Цуй первой и не сбежал сам, свидетельствовал о его преданности.
Чу Чжао вздрогнул, собираясь что—то сказать, но молодая женщина уже отвернулась и поднялась на борт корабля вместе с остальными. Её силуэт показался ему необычайно грациозным, прежде чем раствориться в толпе.
Корабль медленно отплывал от берега, направляясь к центру реки, где боевые кличи были особенно яростными, где свет клинков и тени мечей танцевали в стремительном водовороте битвы.
Маленький корабль летел, словно мотылёк на пламя, покачиваясь, но без колебаний приближаясь к эпицентру.
Чу Чжао посмотрел на то, что держал в руках — казалось, это только что снятое с женского тела одеяние, ещё тёплое. Как странно… Но…… Он медленно приподнял его, открывая длинные юбки — это было женское платье.
На мгновение он замер, а затем с улыбкой покачал головой.
Жители города укрылись в своих домах, плотно закрыв окна и двери. Пожилые люди держали на руках детей, не отрывая глаз от входа, словно надеясь на чудо.
Время тянулось мучительно медленно.
Улицы были безлюдны. Обычно шумный город Цзи Янь казался безжизненным, словно город—призрак. В особняке принца Му Хунцзинь сидела в главном зале, устремив взгляд на улицу.
Окна были распахнуты настежь, ветви ивы казались такими же нежными, как всегда, небо было безоблачным — сегодня не было ветра.
Она опустила глаза, и её пальцы начали сжимать мягкую подушку её высокого сиденья.
Сегодня ветра не было.
На мысе Хулу, в тени, укрывшись от палящего солнца, солдаты казались безмолвными и неподвижными, словно камни. Лучники, затаив дыхание, ждали появления войск Вутуо, готовые нанести удар, как только те сойдут на берег.
Цуй Юэчжи, обычно жизнерадостный и весёлый, сегодня был непривычно серьёзен. Он стоял за деревом, и его мысли были заняты предстоящей битвой. Имея сто пятьдесят тысяч солдат Вутуо, им не нужно было вступать в сражение — как только они войдут в город, у стариков и молодых людей не останется возможности спастись. Если бы они действовали быстро, то даже гражданские лица, которые всё ещё пытались бежать по дорогам, столкнулись бы с ужасом.
 

Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама