Реклама

Легенда о женщине-генерале — Глава 156. В пору, когда дует ветер (часть 1)

Боевые кличи сотрясали Большой канал, когда корабли сталкивались друг с другом. Люди Вутуо, словно свирепые волки, полностью окружили армию Цзи Янь. Благодаря своему численному превосходству и умелым лучникам, они посылали стрелы, как метеоры, превращая маленькие лодки армии Цзи Янь в решето за считанные мгновения, делая их неподвижными.

Хотя солдаты Цзи Янь умели плавать, они не могли проявить всю свою силу, находясь под водой. Силы Вутуо приготовили множество железных гарпунов, похожих на те, которыми пользуются рыбаки, но с наконечниками, выкованными таким образом, чтобы они были исключительно острыми. Они швыряли их солдатам Цзи Янь в воду.

Воды канала быстро окрасились в красный цвет от крови.

Молодой солдат Цзи Янь, спасаясь от стрел, выпущенных с кораблей Вутуо, прыгнул в воду. Десятки воинов Вутуо, смеясь, начали бросать в него свои гарпуны. Люди Вутуо были сильными от природы, и Цзи Яню, которому едва исполнилось шестнадцать или семнадцать, было трудно уворачиваться от них. Его ударили в руку, а затем гарпуны полетели со всех сторон, пронзая его тело насквозь.

Гарпуны были быстро извлечены, оставив лишь кровавую рану в груди Цзи Яня. После недолгой борьбы он ушел под воду, и только поднимающиеся струйки крови отмечали его исчезновение.

Заместитель командира, оглянувшись, крикнул молодому человеку, который сражался в самом центре битвы:

— Командир, это невозможно! Их слишком много!

И действительно, их было слишком много. Два кулака не могли противостоять четырем рукам, а немногие не могли победить многих. Это был не город Гоу прошлого, и единственной стратегии, которая могла бы принести победу благодаря внезапности — огненной атаке — по—прежнему не хватало восточного ветра.

— Нет ничего невозможного, — произнес Сяо Цзюэ с мечом в руке, его взгляд был острым, как лезвие. — Сражайтесь!

Будучи лидером, он всегда находился в центре битвы. Мака не был простым противником, хотя и высокомерным. Он был наслышан о репутации Сяо Цзюэ. Ранее, используя жителей Западной провинции Цян в качестве приманки, он попытался устроить засаду в гарнизоне Лянчжоу, но его планы были разрушены неожиданным возвращением Сяо Цзюэ.

Мака ясно помнил, как лидер Западной династии Цян Ри Дамуцзы, несмотря на свою огромную силу и свирепый воинский дух, в конце концов погиб от рук Сяо Цзюэ.

Мака стремился к победе и захвату города Цзи Янь, чтобы заслужить уважение своего государя. Однако он не желал напрасно рисковать своей жизнью. Отступая назад, он крикнул солдатам Вутуо, стоявшим рядом с ним:

— Его величество объявил, что тот, кто отрубит голову Сяо Хуайцзиню, станет величайшим героем этой битвы и получит благородный титул!

— Воины, убейте его!

В такие моменты обещание воинских заслуг всегда было мощным стимулом. Услышав это, солдаты Вутуо ощутили прилив энергии, и их ряды стремительно двинулись к Сяо Цзюэ.

Это была сцена, которую он наблюдал, когда их лодка приблизилась.

Плащ молодого командира оставлял темные следы на поверхности воды, а его меч был холоден, словно зимний лед. Его красивое лицо, словно нефритоликий ракшас, казалось способным забирать жизни одним движением пальца. Люди прибывали волна за волной, и вокруг него накапливались трупы, но молодой человек не проявлял никаких признаков усталости, оставаясь таким же храбрым, как всегда.

Хэ Янь нахмурилась, осознавая, что ситуация становится все более напряженной. Силы Вутуо были слишком многочисленны. Хотя Сяо Цзюэ мог в одиночку сразиться с десятью или даже сотней человек, как он справится с тысячей, десятками тысяч или даже сотней тысяч? Даже если ему удастся прорваться сквозь окружение, ему все равно придется столкнуться с гражданскими лицами, как только силы Вутуо доберутся до берега. Оставшихся сил города Цзи Янь было недостаточно, чтобы достичь с ним молчаливого взаимопонимания или слаженно координировать свои действия.

Сяо Цзюэ оставил Чжи Ву и Фэй Ню заботиться о Цуй Юэчжи, взвалив на себя тяжелое бремя.

Хэ Янь на мгновение задумалась, прежде чем обратиться к остальным на лодках:

— Расположитесь в соответствии с моей предыдущей схемой и ждите приказов, не отклоняясь ни на шаг. Му И, — обратилась она к Му И, — садись в эту лодку и следуй за мной.

Затем она надела мантию, которую Чу Чжао привез ей от принцессы Му Хунцзинь.

— Вы... — Му И вздрогнул от удивления.

— Я собираюсь переодеться в принцессу, чтобы отвлечь часть их внимания, — сказала Хэ Янь. — В противном случае командир не сможет долго продержаться в одиночку. Мы должны разделить силы Вутуо, чтобы выиграть больше времени.

Му И не смог сдержать своего удивления:

— Но даже если вы примете образ принцессы, откуда вы знаете, что они будут преследовать нас?

— Вы должны понять, – покачала головой Хэ Янь. – Если мы сломим их волю и захватим их лидера, их боевой порядок рухнет. Когда драконы сражаются в дикой природе, их путь ограничен.

Кроме того, она предполагала, что силы Вутуо, вероятно, будут чувствовать себя более уверенно, захватив Му Хунцзинь, женщину без боевых навыков, чем Сяо Хуайцзинь.

Она посмотрела вдаль. Был полдень, солнце стояло высоко в небе, принося первые признаки летней жары, но без малейшего ветерка.

Ветра по—прежнему не было.

Хэ Янь приказала другим лодкам держаться на расстоянии, а они с Му И сели в маленькую лодку и поплыли к Сяо Цзюэ. Они приблизились, но не слишком близко, оставаясь в пределах видимости военных кораблей Вутуо, которые окружали его. Они выглядели встревоженными и потерянными, словно кружили без направления.

— Откуда взялась эта лодка? — удивился Мака, заметив одинокий небольшой корабль, который появился на противоположном конце от места, где сражались силы Сяо Цзюэ. Внешне судно напоминало другие военные корабли Цзи Янь, с такими же флагами, но что—то в нём казалось подозрительным.

Этот корабль не приближался к их зоне боевых действий, а, похоже, пытался сбежать. Может быть, это дезертиры?

Мака почувствовал беспокойство и приказал небольшой лодке отправиться на разведку. Но едва разведывательная лодка успела отойти, как часовой вернулся и доложил:

— Генерал, на борту, вероятно, находится принцесса Мэн Цзи, которая пытается покинуть город!

Мака оживился: — Принцесса Мэн Цзи? Ты уверен?

— Ваш слуга видел на борту женщину в королевских одеждах и человека в форме охранника, но не может подтвердить, действительно ли это она.

Мака задумался на мгновение, а затем произнёс:

— До сих пор принцесса Мэн Цзи не появлялась. Они утверждают, что она была в королевском особняке, чтобы поддерживать боевой дух, но я подозреваю, что она планирует побег. Это вполне вероятно, ведь она всего лишь женщина и, скорее всего, напугана без поддержки.

Он зловеще улыбнулся: — В таком случае, схватите её!


Вернуться к оглавлению

Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама