Реклама

Легенда о женщине-генерале — Глава 171. Ли Куан из города Жуньдоу (часть 1)

Город Жуньдоу был небольшим поселением, расположенным между двумя великими городами: процветающим и шумным Цзиньлином на севере и богатым природными ресурсами Хуаюанем на юге. Несмотря на своё расположение, город Жуньдоу был известен только своим виноградарством, и многие люди даже не слышали о нём.
После двадцати дней непрерывного путешествия, когда они спали под деревьями или в пещерах, когда уставали, охотились на кроликов с луками и стрелами или собирали птичьи яйца, чтобы утолить голод, семеро путешественников наконец—то достигли города Жуньдоу к вечеру двадцатого дня.
— Что нам теперь делать? — спросила группа, остановив своих лошадей, спешившись и отведя их к ближайшей реке, чтобы они могли напиться. Сами же они сели перекусить. Хэ Янь посмотрела вперёд, на равнины, простиравшиеся перед ними, узнавая знакомую тропинку с этого места.
Хэ Янь хранила молчание, взобравшись на самое высокое дерево поблизости. Через некоторое время она спустилась обратно.
Хон Шань протянул ей несколько птичьих яиц, испечённых в золе: — Как всё прошло? С какой стороны нам следует войти?
Яйца были обжигающе горячими. Хэ Янь покрутила их в руках, прежде чем очистить от скорлупы. Когда дымящаяся еда попала в её желудок, усталость, накопившаяся за последние дни, словно исчезла. Она сказала:
— Мы не можем войти прямо через городские ворота. Люди Вутуо разбили лагерь за городскими воротами. Даже если бы мы могли избежать встречи с ними, стражники не осмелились бы открыть нам ворота.
— Тогда что же нам делать? — Цзян Цяо посмотрел на неё: — Брат Хэ, у тебя есть план?
Хэ Янь на мгновение задумалась: — Я уже спрашивал стражников Лянчжоу и узнал, что за городскими воротами есть небольшая тропинка. Нам нужно будет подняться на гору и пройти водным путём. Лошади не справятся, поэтому нам придётся продолжить путь пешком. Там есть короткий путь, который ведёт в город Жуньдоу.
— Правда? — произнес Сяо Май, предлагая: — Тогда давайте поспешим и поедим, чтобы можно было двигаться дальше.
Хэ Ян кивнула, с легким беспокойством поглядывая в сторону города Жуньдоу.
Этот короткий путь оставался незамеченным для стражников Лянчжоу. Много лет назад, во время битвы с людьми из племени Цян в городе Жуньдоу, она проложила туннель, чтобы облегчить доступ мирным жителям в город. Туннель соединялся с берегом реки, которая вела к горе за пределами города. Ни армии Цяна, ни армии Вутуо не могли использовать этот маршрут с крупными силами.
Хэ Янь не опасалась засад Вутуо, но ее беспокоило, не запечатал ли Ли Куан туннель после стольких мирных лет. Как бы то ни было, им нужно было двигаться вперед.
Группа быстро закончила с провизией. После короткого отдыха Хэ Янь сняла поводья с лошадей и, хлопнув их по бокам, направила в лес.
— Пошли, – сказала она.
Стражники у городских ворот пристально всматривались в далёкие равнины, тщательно исследуя каждое подозрительное место.
Судья Чжао Шимин взволнованно расхаживал по комнате, не отрывая взгляда от человека, сидящего в центре.
— Глава, почему генерал Хэ ещё не прибыл? Примите меры! — воскликнул он.
Ли Куан, глава города Жуньдоу, был высоким и представительным мужчиной, едва перешагнувшим сорокалетний рубеж. Его окладистая борода придавала ему особенно суровый вид. Он хлопнул ладонью по столу и раздражённо произнёс:
— Прекратите шуметь! Я уже попросил генерала оказать помощь городу Жуньдоу.
Чжао Шимин вздрогнул от неожиданности, ощущая в себе недовольство, но не решаясь продолжить разговор. В этот момент судьба города Жуньдоу оказалась в руках этого человека.
Однако прошло уже двадцать дней, а путь из Хуаюаня в Жуньдоу обычно занимал всего четыре или пять дней. Ввиду невозможности покинуть город, они не могли узнать о положении Хуаюаня, и это полное отсутствие новостей вызывало у них сильное беспокойство.
Остальные присутствующие в комнате сидели в напряжённом молчании. В этот момент раздался стук, и занавеска поднялась, впуская молодую женщину.
Она была истинной красавицей, с овальным лицом и кожей, белой, как нефрит. Её глаза сверкали, как звёзды, и даже в эти тревожные времена на ней было светло—розовое газовое платье, расшитое лотосами. С тёплой улыбкой она поставила хрустальную чашу рядом с Чжао Шимином:
— Не гневайтесь, господин Чжао. Примите немного винограда. Это всё, что у нас осталось, поэтому, прошу вас, ешьте умеренно.
Невозможно долго сохранять раздражение в адрес человека, который излучает искреннюю радость, особенно если это лицо столь прекрасно. Недовольство Чжао Шимина постепенно улетучилось, и он выдавил из себя подобие улыбки.
— Благодарю вас, госпожа Ци Ло, — произнёс он.
Ци Ло, самая любимая наложница Ли Куана, всегда была рядом с ним. Молодая, красивая и умная, она была настоящим очаровательным цветком, который любой мужчина хотел бы обладать. Однако в эти военные времена даже ее красота казалась менее привлекательной, чем раньше.
Доставив виноград, Ци Ло встала позади Ли Куана, нежно массируя его плечи. Ее прикосновения были безупречны, снимая усталость, накопившуюся у Ли Куана за несколько дней напряженной работы. Он сделал глоток из своей чашки и объявил:
— Продолжайте охранять городские ворота, пока не прибудет генерал Хэ!
Прежде чем Чжао Шимин успел заговорить, другой человек — глава торговой гильдии города Жуньдоу — вмешался:
— Глава Ли, нам нужно время для обороны. Запасы продовольствия в городе уже на исходе. Даже наш самый распространенный продукт... сейчас мы можем предложить только эту маленькую миску. Если мы будем продолжать в том же духе, горожане могут умереть с голоду еще до прибытия генерала Хэ!
Как только один человек заговорил, за ним последовали и остальные:
— Да, но какой в этом смысл, если мы не погибнем от рук Вутуо, а умрем от голода в городе?
— Глава Ли, как вы можете быть уверены, что генерал придет? Что, если он не сделает этого?
— Прошло уже больше двадцати дней — возможно, генерал Фэйсян сам попал в беду?
Голоса наполняли комнату, пока Ли Куан снова не ударил кулаком по столу, расплескав полчашки чая. Постепенно воцарилась тишина.
— Глава торговой гильдии Ван, у вас есть предложение получше? — он уставился на главу торговой гильдии, как охотящийся леопард.
Ван вздрогнул и замолчал.
 

Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама