Реклама

Легенда о женщине-генерале — Глава 175. Ци Ло (часть 4)

— Молодой господин Хэ, почему вы так пристально смотрите на меня? — Ци Ло коснулась своего лица, её глаза игриво блеснули, и она с нежностью произнесла: — Я прекрасна, я самая любимая у нашего господина.
Хэ Янь не смогла сдержать смех. Ци Ло всегда любила похвастаться, и её слова вернули её на много лет назад.
— Что вас так развеселило? — спросила Ци Ло. — Я что, так плохо выгляжу?
— Нет—нет, — Хэ Янь замахала рукой. — Просто вспомнил кое—что из прошлого.
В то время Хэ Янь восхищалась умом Ци Ло и относилась к ней как к младшей сестре. Хотя у неё была родная сестра Хэ Синин, из—за сложных отношений в семье они не были близки.
Глядя на красоту Ци Ло и её послушный характер, Хэ Янь думала, что это пустая трата времени — такой девушке следовало бы найти молодого человека, похожего на неё по возрасту и внешности, чтобы создать семью.
Что касается Ли Куана, то Хэ Янь не то чтобы смотрела на него свысока, но он был достаточно взрослым, чтобы быть отцом Ци Ло. К тому же, Ли Куан был серьёзным и грубым, а не нежным, и Хэ Янь задавалась вопросом, что Ци Ло нашла в нём.
В тот момент Ци Ло лишь улыбалась, подперев подбородок руками, и говорила Хэ Яню:
— В моей семье все были слугами. Уважаемый заместитель—генерал Хэ, как могут талантливые и красивые молодые люди жениться на служанке? Даже если бы я вышла замуж за другого слугу, наши дети всё равно стали бы слугами. Быть слугой означает находиться в зависимости от других — одно неверное движение, и ты можешь лишиться жизни. Что в этом хорошего?
— Лучше быть с моим господином. У меня есть еда и одежда, и мне нужно угождать только одному человеку — моему господину. Я больше не боюсь, что другие будут надо мной издеваться. Всё, о чём вы говорите, — пустые разговоры. Я просто воспринимаю это как работу, а быть наложницей моего господина легче, чем та работа, о которой вы упомянули. Кроме того, мой господин прямолинеен и не любит сложностей. Мне не нужно строить с ним козни — это очень хорошо. Заместитель—генерал Хэ, вы и мой господин — герои, защищающие народ Великого Вэя. То, что я наложница моего господина, делает меня женщиной—героем — я не вижу в этом ничего плохого. Я живу намного лучше, чем раньше. У меня нет других желаний в этой жизни, просто надеюсь, что через десять лет я всё ещё буду самой любимой наложницей моего господина. Я надеюсь, что через десять лет не постарею и не потеряю свою внешность, и никакая другая лисица не придёт бороться за любовь и привязанность моего господина.. Если это возможно, я буду очень благодарна бодхисаттве Гуаньинь.
Тогда Хэ Янь заметила, что у этой девушки ясный ум. Она добилась того, чего хотела, а у каждого свои представления о жизни. Если Ци Ло была довольна своей жизнью, то это было для неё главным.
Прошло всего три года, а она всё ещё была самой любимой наложницей Ли Куана, которую привезли с собой в Жуньдоу.
Она опустила голову и улыбнулась, посыпая рану на руке лекарственным порошком, который принесла Ци Ло. Ци Ло с любопытством наблюдала за происходящим и не смогла удержаться от вопроса:
— Молодой господин Хэ, вы кажетесь не намного старше меня, но вы совсем как мой господин – не издаёте ни звука, когда применяете лекарство. Разве вы, воины, не чувствуете боли?
— Это действительно больно, – сказала Хэ Янь. – Я думаю, что ваш господин тоже испытывает боль, когда использует это лекарство, но он не хочет показывать это перед молодой леди.
Ци Ло рассмеялась: – Молодой господин Хэ, вы говорите так забавно.
Хэ Янь закончила наносить порошок и вернула флакон Ци Ло, сказав:
— Мисс Ци Ло, спасибо вам за лекарство.
Ци Ло взяла пузырек, но не сразу ушла. Она просто посмотрела на Хэ Яня и произнесла:
— Молодой господин Хэ, это всего лишь небольшое лекарство, не стоит благодарности. Это я должна благодарить вас.
— Поблагодарить меня за что? – спросила Хэ Янь.
— Спасибо, что вчера вечером вы придумали этот блестящий план – сжечь запасы солдат Вутуо, отомстив за нас. И спасибо, что спасли этих женщин.
Она опустила голову, несколько беспомощно улыбаясь.
— Я знаю, что если бы не вы, прошлой ночью те женщины, захваченные людьми Вутуо, никогда бы не вернулись в Жуньдоу живыми. Никто бы не побеспокоился об их судьбе — даже если бы мой господин лично повел войска, его бы не тронула их участь. Но вы другой человек, — она посмотрела на Хэ Яня, и ее глаза засияли. — Вы вернули их обратно, всех до единой. Сначала я удивлялась, как такой молодой человек мог получить императорское назначение? Я думала, что вы, должно быть, добились какого—то преимущества на предыдущих полях сражений. Но теперь я так не считаю. Вы не похожи на них — вы добрый человек и настоящий герой.
 

Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама