Реклама

Легенда о женщине-генерале — Глава 206. Мать и дочь (часть 4)

Держа Хэ Янь за руку, она медленно произнесла: «Эй, с этого момента береги себя как следует».
От этой единственной фразы глаза Хэ Янь под вуалью увлажнились.
К сожалению, даже это простое желание «позаботиться» не было исполнено. Даже когда она ослепла в доме семьи Сюй, вторая госпожа Хэ, сославшись на болезнь, ни разу не навестила её.
Женщина, которая была перед ней, заметно постарела, уже не была той молодой женщиной, какой она её помнила. Хэ Янь даже заметила следы седины на её висках.
Она постарела.
Хэ Синин, нервно взглянув на Сяо Цзюэ, поспешила объясниться перед Хэ Янь:
— Прошу прощения, госпожа Хэ. Это произошло из—за того, что у вас такое же имя, как и у моей сестры, поэтому моя мать...
Она не знала, как продолжить, опасаясь, что упоминание о том, что у неё было одно имя с покойницей, может быть воспринято как зловещее и вызвать недовольство женщины—хоу.
Вторая госпожа Хэ, взглянув на Хэ Янь, спросила дрожащим голосом:
— Леди Хэ... Почему вас назвали Хэ Янь?
Вопрос казался бессмысленным, но Хэ Янь, пристально посмотрев на неё некоторое время, ответила с лёгкой улыбкой:
— Кто знает? Для девушек необычно, что в их именах есть иероглиф "янь". "Хэ цин хай янь[1]" означает мир и спокойствие – возможно, мои родители с рождения знали, что мне суждено сражаться на полях сражений, защищая мир людей. В этом смысле это имя сильно отличается от обычных.”
В её словах звучала насмешка над собой.
«Хэ цин хай янь» — это эпоха мира и процветания, но когда она отправилась на войну, её кровные родственники не проявили ни капли беспокойства. Вместо этого они попытались извлечь из неё последнюю ценность, что было поистине обескураживающим. Хэ Янь думала, что её стремление к семейной привязанности было подавлено в детстве. Без надежды было бы меньше разочарований. Теперь, когда она обрела тепло в другой семье, которого у неё никогда раньше не было, встреча со Второй госпожой Хэ вновь пробудила все обиды, которые она намеренно похоронила глубоко в своём сердце.
Хотя Хэ Синин не заметила ничего необычного в этих словах, выражение лица Второй госпожи Хэ резко изменилось, краска отхлынула от её лица, и она чуть не споткнулась.
Хэ Янь кивнула им: «Если больше ничего не нужно, мы уйдём». Она осторожно потянула Сяо Цзюэ за одежду и пошла вперёд.
Когда они отошли на достаточное расстояние, Хэ Синин тихо пожаловалась:
— Мама, о чём вы думали, когда так спешили? Вы напугали меня. Вы знаете репутацию командира Сяо — нам повезло, что они не обиделись. Если бы они рассердились, ни Старший брат, ни мой муж не смогли бы помочь… Мама? Мама?
Хэ Синин внезапно замолчала, увидев, как крупные слёзы наполняют глаза пожилой женщины. Они скатывались по морщинистым уголкам её лица, словно холодная роса в тёмную ночь, неся с собой сокрушительную печаль.
Хэ Синин была уверена, что вторая госпожа Хэ часто думала о своей покойной старшей дочери. После смерти Хэ Янь здоровье её матери ухудшилось. Хотя врачи всегда говорили, что ей нужно отдыхать и восстанавливать силы, Хэ Синин понимала, что у её матери разбито сердце. Она всегда переживала из—за утраты старшей дочери.
Однако были вещи, которых она не могла понять. Она всегда считала, что её мать не была близка с Хэ Янь, возможно, потому что её старшая сестра всегда выздоравливала в другом поместье и не проводила время с ней в домашнем хозяйстве. Но теперь, видя глубокую печаль своей матери после смерти Хэ Янь, она осознала, что это не было следствием отсутствия чувств.
Но если это так, то почему её мать всегда была такой холодной и отстранённой?
А её отец, Хэ Юаньлян, который был добр ко всем и всегда улыбался, казалось, не был так сильно опечален смертью Хэ Янь, как можно было ожидать.
В общем, существование Хэ Янь в семье Хэ казалось странным. Её смерть, произошедшая при обычных обстоятельствах, наконец, раскрыла эту загадку. У неё было много вопросов, но никто не мог дать на них ответы.
Никто не мог ответить на них.
Хэ Синин взяла за руку Вторую госпожу и ничего не сказала. Она лишь вытерла слёзы своей матери платком, а затем тихо произнесла:
— Мама, давайте вернёмся.


[1] "Хэ цин хай янь" (和清海燕) — это китайская фраза, которая может иметь множество интерпретаций в зависимости от контекста. Вот одна из возможных расшифровок:
* 和 (hé): Этот иероглиф означает "и" или "гармония".
* 清 (qīng): Это слово переводится как "ясный" или "чистый".
* 海 (hǎi): Оно означает "море" или "океан".
* 燕 (yàn): Это может означать "ласточка" (птица) или "летать". В целом, эту фразу можно перевести как "Гармоничный, чистый океан и летящая ласточка" или "Чистое море и ласточка гармонии". Она звучит поэтично и метафорично. Кроме того, это выражение может относиться к имени, так как "海燕" иногда используется в китайских названиях. Также оно может быть отсылкой к перелетной птице ласточке, которая часто символизирует свободу или надежду. Если у вас есть больше контекста, это может помочь уточнить значение!
 

Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама