С присущим ей вниманием к деталям, Хэ Синин подцепила его пальцами, и деревянная панель поддалась, открывая желтый бумажный свиток с надписью внутри. Её сердце бешено заколотилось, когда она осознала, что всё, что здесь спрятано, должно быть крайне важным. Возможно, это именно то, что Сюй Чжихэн искал ранее.
Понимая, что кто—нибудь может войти в любой момент, Хэ Синин быстро вытащила из специально выдолбленного столбика кровати что—то похожее на книжный свиток. Она поспешно спрятала его под одеждой, аккуратно задвинула деревянную панель на место и осторожно вышла, прихватив с собой масляную лампу.
В комнате было непривычно тихо, когда Хэ Синин, воспользовавшись темнотой, прокралась к себе. Наконец, набравшись смелости, она достала из—под подушки свиток. В тусклом свете лампы она смогла разглядеть, что это действительно был книжный свиток. Пролистав несколько страниц, она была ошеломлена: это был… военный трактат?
В книге были описаны различные военные стратегии, а на полях — комментарии и интерпретации читателя. Почерк был не Сюй Чжихэна. Никто из семьи Сюй не занимался боевыми искусствами, и, судя по тому, как тщательно этот трактат был спрятан в комнате Хэ Янь, он, должно быть, принадлежал её покойной старшей сестре.
Но… зачем Хэ Янь читать военные трактаты? Это имело бы больше смысла, если бы книга принадлежала её двоюродному брату Хэ Жофэю, но почему военная книга Хэ Жофэя была так тщательно спрятана в семье Сюй?
Хэ Синин держала в руках военный трактат, не в силах разобраться во всём этом. Внезапно снаружи послышались голоса. Вздрогнув, она быстро погасила масляную лампу, спрятала свиток в нижний ящик шкафа под столом и поспешила лечь на кровать. Как только она устроилась, в дверь постучала горничная: — Первая мадам? Первая мадам?
— Что это? — ответила Хэ Синин, притворяясь сонной.
После минутного молчания кто—то сказал:
— Во дворе был вор. Хозяин попросил нас проверить, в безопасности ли Первая госпожа.
— Вор? — Хэ Синин, несмотря на тревогу, не могла скрыть своего удивления. Она поспешно надела верхнюю одежду и открыла дверь горничной, озадаченно спросив: — Как вор смог проникнуть в дом?
— Мы не знаем, — ответила служанка, с явным облегчением увидев, что Хэ Синин в безопасности в своей комнате. — Хозяин сейчас допрашивает вора.
— Я пойду посмотрю, — сказала Хэ Синин, закрывая дверь и следуя за служанкой в главный зал.
В главном зале Сюй Чжихэн, окружённый слугами и служанками, сидел на центральном стуле. Человек, одетый как слуга, опустился на колени и несколько раз низко поклонился Сюй Чжихэну:
— Господин, пожалуйста, пощадите меня! Я действительно ничего не брал, совсем ничего!
Лицо Сюй Чжихэна потемнело от гнева, когда он пристально посмотрел на мужчину:
— Хватит нести чушь! Отдай то, что ты украл со столбика кровати Первой госпожи, или ты умрешь здесь сегодня же!
Когда он произносил эти слова, его глаза горели злобой и свирепостью, что сильно отличалось от его обычного мягкого и дружелюбного поведения. Хэ Синин была поражена, а услышав слово «столбик кровати», занервничала ещё больше. Она выдавила из себя улыбку и подошла к Сюй Чжихэну:
— Супруг, что случилось?
Увидев Хэ Синин, выражение лица Сюй Чжихэна слегка смягчилось. Он указал на человека, лежащего на земле, и сказал:
— Этот человек ночью пробрался во двор, где жила Хэ Янь, и украл её вещи со столбика кровати. Он просто отвратительный человек!
Фу Ван, слуга, стоявший на коленях, поспешно объяснил:
— Господин, это действительно был не я! Когда я нашёл столбик кровати, он был уже пуст. Я ничего не брал изнутри!
Фу Ван также чувствовал свою утрату. Сегодня вечером, воспользовавшись ночной тишиной, он тайком проник в комнату бывшей Первой госпожи в надежде отыскать старые вещи для того загадочного человека. Осмотрев комнату, он действительно нашёл кое—что необычное — внутренний столбик кровати. Фу Ван надеялся обнаружить внутри какой—нибудь секрет, но, к его разочарованию, там было пусто.
Прежде чем он успел ощутить разочарование, его каким—то образом предупредили люди снаружи. Он предстал перед Сюй Чжихэном.
— Господин, я этого не делал! Если вы мне не верите… обыщите меня лично, обыщите мои покои… Меня несправедливо обвинили!
Хэ Синин с замиранием сердца наблюдала, как слуга, постоянно кланяясь, молил о пощаде. Этот слуга стал ее единственным виновником. Однако, если бы речь шла об обычных ценностях, учитывая характер Сюй Чжихэна, он не был бы так суров. В лучшем случае, он бы просто избил слугу и выгнал из резиденции. Но сейчас он, казалось, был полон решимости довести дело до конца. Мог ли Сюй Чжихэн знать, что на самом деле было в столбике кровати? Но это был всего лишь обычный военный трактат!
Хэ Синин не могла этого понять.
— Я не вижу ничего, кроме лжи, исходящей из твоих уст. Поскольку мы не можем добиться правды здесь, я передам тебя властям, — холодно произнес Сюй Чжихэн.
Услышав эти слова, лицо Фу Вана побледнело. В прошлом слуг, которых хозяева предавали властям, обычно ждала смерть, часто через пытки. Хотя он и был жадным, он не хотел расстаться с жизнью. Более того, это было несправедливо, ведь он ничего не взял. В такой ситуации спасение его жизни стало главной задачей. Фу Ван начал умолять:
— Пожалуйста, не передавайте меня властям, господин. Меня наняли, чтобы украсть эти вещи. Я расскажу господину всё, что знаю — не могли бы вы сохранить мне жизнь?
— Наняли? — Сюй Чжихэн пристально посмотрел на него.
— Да, да, — несколько раз поклонился Фу Ван. — Даже обладая мужеством, достойным сотни жизней, я бы не осмелился совершить кражу из резиденции в одиночку!
Сюй Чжихэн не сводил глаз с Фу Вана, словно пытаясь понять, насколько правдивы его слова. Спустя мгновение он обратился ко всем остальным:
— Оставьте нас. У меня есть вопросы к этому вору.
Хэ Синин взглянула на слугу, распростёртого на земле: — Супруг мой, я...
— Ты тоже уходи, – твердо произнес Сюй Чжихэн.
0 Комментарии