Супружеская пара, продающая лапшу, расположилась на улице с большой железной кастрюлей. В ней кипела вода, рядом стояла корзина с мукой, а на маленьких столиках находились банки с солью и уксусом. Чтобы создать уютную атмосферу, они расставили несколько столов и табуреток по обеим сторонам от кастрюли.
Хэ Янь усадила Сяо Цзюэ за стол, а сама с улыбкой подошла к жене продавца.
— Одну тарелку лапши, пожалуйста, — произнесла она. Немного помолчав, она добавила: — Сегодня день рождения этого молодого господина. — Украдкой указав на Сяо Цзюэ, она продолжила: — Пожалуйста, приготовьте эту тарелку лапши по—особенному, с яйцом, большим количеством овощей и тушеного мяса… О, и куриную ножку, если она у вас есть...
— Хватит, хватит, мисс, — рассмеялся продавец, — ещё немного, и миска не сможет вместить всё это.
— О, — кивнула она, — тогда на данный момент этого должно быть достаточно.
Жена продавца, улыбаясь, замешивала тесто: — Этот молодой господин, который сидит там, должно быть, твой возлюбленный. Он действительно красив.
Хэ Янь покраснела и не решилась ответить.
Жена продавца не узнала Сяо Цзюэ и была просто очарована его красотой:
— Я так давно продаю здесь лапшу, но такого красивого молодого мастера вижу впервые. Раз уж вы возлюбленные, почему бы вам не заказать ещё и миску танъюаня[1]? Начинка будет из кунжута. Если пара попробует танъюань на рынке фонарей, они будут вместе всю жизнь.
— В этом нет необходимости, — улыбнулась Хэ Янь. — Этот молодой господин не ест сладости.
— Ах, так? Какая жалость, — сказала жена продавца, продолжая улыбаться, но не настаивая.
Хэ Янь уже собиралась вернуться к Сяо Цзюэ, но, сделав два шага, она вдруг повернулась к жене продавца, словно её что—то остановило.
— Ну… может быть, всё—таки одну миску, — сказала она.
Жена продавца просияла: — Сейчас принесу!
Когда подали лапшу долголетия, Сяо Цзюэ уставился на тарелку перед собой и некоторое время молчал, прежде чем спросить:
— Хэ Янь, ты откармливаешь свинью?
Хотя миска была не особенно большой, она была до краев наполнена лапшой, украшенной яйцом, ярко—зелёными овощами и несколькими крупными кусками тушеного мяса. Блюдо выглядело очень сытным, почти переполненным. В то время как другие ели обычный прозрачный суп с лапшой, тарелка Сяо Цзюэ заметно отличалась.
— Ешь, — Хэ Янь протянула ему палочки для еды, — раз уж у тебя день рождения, мы не можем его пропустить. Я специально попросила жену продавца добавить дополнительные ингредиенты. Я угощаю, так что не сдерживайся.
Все люди вокруг смотрели на их столик. Никогда в жизни Сяо Цзюэ не сталкивался с таким пристальным вниманием, как сейчас. Однако девушка перед ним улыбалась так искренне, подперев подбородок руками. Поколебавшись мгновение, он наконец сдался, взял палочки и начал есть лапшу долголетия, которая лежала перед ним.
Хэ Янь была очень довольна: — Не забудь всё это доесть.
Палочки для еды Сяо Цзюэ дрожали, и он изо всех сил старался сохранить самообладание.
В этот момент жена продавца принесла танъюань. Танъюани были идеально круглыми, ровно девять штук, и подавались в фарфоровой миске с красным дном, что придавало им особенно аппетитный вид. Неизвестно, было ли это сделано специально, но жена продавца принесла только одну ложку. Хэ Янь наклонила голову и отправила один из танъюаней в рот, наслаждаясь ароматом и сладостью кунжутной начинки.
Когда они выходили, было очень холодно, но шумный ночной рынок и толпы людей помогли согреться. Теперь, когда перед ней стояли тёплый суп и сладкие танъюани, а человек напротив спокойно ел лапшу, Хэ Янь внезапно ощутила умиротворение и удовлетворение.
Казалось, те дни, наполненные опасностями, интригами и насилием, остались позади. Теперь она могла наслаждаться мирными моментами, такими как этот, которые, казалось, могли длиться вечно.
Опустив голову, она улыбнулась и взяла ложку, чтобы спокойно съесть танъюань. И блюдо с танъюанем, и блюдо с лапшой долголетия исчезали особенно медленно.
Возможно, благодаря настойчивости Хэ Янь или, возможно, кулинарным талантам жены продавца, Сяо Цзюэ с удовольствием съел целую миску лапши. Когда он отложил палочки для еды, Хэ Янь уже доедала восьмой танъюань в своей миске.
Перед тем как взять девятую порцию, она внезапно вспомнила слова жены продавца: «Когда пары съедают по миске танъюаня на рынке фонарей, они остаются вместе на всю жизнь».
Эта фраза всегда казалась ей далекой и несбыточной, но в какой—то момент она начала тосковать по ней и с нетерпением ждать этого момента.
Сяо Цзюэ заметил её колебания и спросил: «Что случилось?»
Хэ Янь осторожно подвинула фарфоровую миску с красным дном ближе к центру стола, посмотрела в глаза Сяо Цзюэ и, слегка откашлявшись, произнесла: «Не могла бы ты… попробовать?»
Сяо Цзюэ опустил взгляд на чашу, в которой оставался всего лишь один танъюань, и ничего не сказал.
Хэ Янь внезапно почувствовала необъяснимую нервозность, словно она была демоном, который пытался соблазнить невинную девушку. Она добавила:
— Я только что вспомнил, что вы не любите сладкое... Неважно...
Сяо Цзюэ лишь слегка улыбнулся в ответ, ничего не сказав. Он взял миску с ложкой, которыми пользовалась Хэ Янь, и доел последний оставшийся танъюань.
Жена продавца, которая убирала тарелки с соседнего стола, увидела это и улыбнулась:
— Как чудесно! Вы разделили с ней миску с танъюанем, сладким и гармоничным, идеально подходящим друг другу!
Хэ Янь вздрогнула и инстинктивно посмотрела в сторону Сяо Цзюэ. Красивые глаза молодого человека были устремлены на нее, словно он мог прочитать ее тайные мысли.
Хэ Янь резко встала, вытаскивая из кармана несколько медных монет:
— Ну что ж, мы закончили есть, пойдем.
И в панике убежала.
[1] Миска танъюань (汤圆) - это традиционный китайский десерт, приготовленный из клейкой рисовой муки (также называемой клейкой рисовой мукой). Эти маленькие круглые клецки обычно наполняются сладкими начинками, такими как паста из черного кунжута, арахисовое масло или паста из красной фасоли, и подаются с теплым сладким супом, приготовленным из имбиря или сладкого османтуса. Танъюань особенно популярны во время китайских праздников, таких как Фестиваль фонарей (元宵节) и праздник зимнего солнцестояния (冬至). Они символизируют единство и сплоченность из-за своей круглой формы, которая в китайской культуре считается символом воссоединения семьи и гармонии.
0 Комментарии