Реклама

Легенда о женщине-генерале — Глава 229. Императорская супруга Лань (часть 1)

Когда Сяо Цзюэ вернулся домой, было уже очень поздно.
Как только он вошёл во двор, маленькая жёлтая собачка взволнованно подбежала к нему, вцепилась зубами в его одежду и отказывалась отпускать.
Он присел на корточки и погладил собаку по голове, но маленькое существо осмелело и, энергично виляя хвостом, отчаянно дергало его за рукав.
Такое же поведение было и у его хозяйки.
В ту ночь, после осмотра особняка Хэ, жёлтая собака по кличке Эр Мао каким—то образом проникла в их дом через вырытый собачий лаз. Поскольку Хэ Янь лично вырастила её, они не могли оставить её. Однако Хэ Жофэй теперь активно искал незваного гостя той ночи, и Хэ Янь, опасаясь, что её двоюродный брат может заподозрить связь с семьёй Хэ, если увидит Эр Мао, доверила собаку Сяо Цзюэ. Хэ Жофэй, каким бы смелым он ни был, не решился бы войти в резиденцию Сяо, опасаясь застать там Эр Мао.
Таким образом, у Сяо Цзюэ не было другого выбора, кроме как забрать Эр Мао в свою резиденцию.
Молодая служанка по имени Бай Го, жившая во дворе, сразу же прониклась симпатией к Эр Мао. Она искупала его и тщательно заботилась о его шерсти, пока он не стал выглядеть как настоящий питомец. Даже его длинные уши, которые обычно были распущены, теперь были аккуратно связаны в два небольших пучка красной лентой.
Несмотря на то, что Эр Мао был самцом, он вызывал восхищение и радость у окружающих.
Однажды, когда Сяо Цзюэ играл с собакой, за его спиной неожиданно раздался голос:
— Хуайцзинь... С каких это пор ты завел собаку в особняке?
Сяо Цзюэ обернулся и увидел, что Сяо Цзин и Бай Жунвэй стоят на краю двора, удивленно глядя на него.
Всем было известно, что второй молодой господин семьи Сяо отличался крайней требовательностью к чистоте и порядку. Хотя в военном лагере он мог мириться с некоторыми неудобствами, по возвращении в город Шуоцзин его строгость становилась почти чрезмерной.
В резиденции Сяо никогда не держали птиц или других животных, за исключением его коня Лу Эрду — никакие другие существа не допускались на территорию.
Эта маленькая собачка выглядела как обычная фермерская собака, её жёлтая шерсть была испещрена чёрными пятнами, и, казалось, в ней не было ничего ценного.
Сяо Цзюэ посмотрел вниз на Эр Мао, который молча гавкал на него.
— Я присматриваю за ним для кое—кого, — произнёс он.
— Кто бы посмел попросить тебя присмотреть за его собакой? — рассмеялся Сяо Цзин. — Это довольно навязчиво.
Бай Жунвэй толкнула Сяо Цзина локтем и с улыбкой произнесла:
— Во всей столице Шуоцзин только мисс Хэ могла заставить Хуайцзиня присмотреть за собакой.
Сяо Цзин внезапно осознал ситуацию, и его взгляд, обращённый на Сяо Цзюэ, сразу же наполнился одобрением. Его брат всегда был холоден и отстранён по отношению к женщинам, но теперь, похоже, он действительно знал, как доставить юной леди удовольствие.
Ранее в тот же день Бай Жунвэй уже отмечала день рождения Сяо Цзюэ в особняке, зная, что вечером он отправится с Хэ Янь на ночной рынок. Поскольку на ночном рынке было много еды, они не оставили ему ничего на ужин.
— Старший брат, невестка, почему вы ждете так поздно? — спросил Сяо Цзюэ.
Сяо Цзин, наблюдая за тем, как Эр Мао резвится в снегу во дворе, с улыбкой спросил:
— Ты знаешь, что четвертый молодой господин из резиденции маркиза Ши Цзинбо женится на мисс Сюй в следующем месяце?
Сяо Цзюэ лишь безразлично кивнул в ответ.
— Его величество даровал вам с четвертым молодым господином Чу разрешение на брак, — продолжил Сяо Цзин. — Теперь, когда уже назначена дата свадьбы молодого господина Чу, мы с твоей невесткой хотели бы узнать, когда ты планируешь назначить дату своей?
Сяо Цзюэ был слегка озадачен.
— Мы с твоим братом уже обсуждали это с господином Хэ. Он сказал, что согласится на любую дату, которая нам понравится. Поскольку мисс Хэ — молодая леди, я не хотела спрашивать напрямую, — Бай Жунвэй посмотрела на Сяо Цзюэ. — Ты регулярно проводишь время с мисс Хэ — ты обсуждал с ней этот вопрос?
Семья Сяо всегда была довольно открытой. Когда Сяо Чжунву и госпожа Сяо были ещё живы, и Сяо Цзин захотел жениться на Бай Жунвэй, дочери наложницы, госпожа Сяо была против. Однако, в конце концов, она уступила желанию Сяо Цзина.
Теперь, когда и Сяо Чжунву, и его жена умерли, Сяо Цзин и Бай Жунвэй были ещё менее склонны вмешиваться в брачные дела Сяо Цзюэ. Всё будет так, как он сам пожелает.
— Я планирую жениться после Нового года, — сказал Сяо Цзюэ.
Бай Жунвэй и Сяо Цзин обменялись взглядами, и в их глазах отразилось приятное удивление. Они думали, что это может занять ещё год или около того, но не ожидали, что Сяо Цзюэ примет решение так быстро. Это была хорошая новость — похоже, мисс Хэ нравилась Сяо Цзюэ даже больше, чем они предполагали.
— В таком случае, завтра я сообщу мастеру о датах и времени вашего рождения, чтобы он мог выбрать благоприятную дату для проведения церемонии. Нам также необходимо обсудить предстоящие приготовления с господином Хэ. Не беспокойся о подарках на помолвку — мы с Цзином уже подготовили их для тебя, – с искренней улыбкой произнесла Бай Жунвэй, взяв Сяо Цзина за руку. – Я пойду с Цзином, чтобы сначала отправить приглашение мастеру. Хуайцзин, у тебя был тяжелый день, иди отдохни в своей комнате. Мы сможем более подробно обсудить это завтра утром.
Сяо Цзюэ кивнул, и Бай Жунвэй, довольная, ушла вместе с Сяо Цзином.
Сяо Цзюэ наблюдал за их удаляющимися фигурами, пока Эр Мао не подошел и не схватил его за сапоги, возвращая к реальности.
Раньше ему казалось, что двор пуст и безлюден, но теперь, когда здесь появилась маленькая собачка — пусть даже немая, которая не умела лаять, — он каким—то образом оживился.
Он слегка улыбнулся, но вместо того, чтобы вернуться в свою комнату, развернулся и направился в зал предков. 
 

Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама