Реклама

Легенда о женщине-генерале — Глава 258. Праведность (часть 1)

Император Чжао Кан, в конце концов, утвердил хоу Уань Хэ Янь в качестве главнокомандующего войсками бывшего генерала Фэйсяна, армией Фуюй, для противостояния врагу в Цзюйчуане.
Хотя при дворе было множество споров, в конечном итоге они утихли. Во—первых, влияние семьи Сяо было столь велико, что мало кто осмеливался выступить против этого решения. Во—вторых, даже если бы Хэ Янь не возглавила армию, при дворе не было способных командиров. Было бы лучше позволить хоу Уань, имевшей опыт борьбы с народом Вутуо, возглавить войска.
Янь Хэ повел войска семьи Янь в префектуру Цзи Цзюнь, в то время как Сяо Цзюэ повёл войска Южной армии вглубь Юнь Цзы. Генерал Ху Вэй, который был несколько старше, повёл свои войска вместе с гарнизоном Лянчжоу в Бинцзян, где ситуация была несколько лучше. Хэ Янь должна была возглавить армию Фуюй и направить её на Цзюйчуань.
Из этих четырёх военачальников, за исключением генерала Ху Вэя, который был старше прочих, остальные трое были весьма молоды. Готовность императора Чжао Кана доверить им военную мощь, особенно Хэ Янь, не была просто азартной игрой, но стремлением воспитать верных подчинённых.
Особенно это касалось Хэ Янь, которая при правильном использовании могла стать следующим генералом Фэйсяндэ Тьяном.
Получив военную печать, они должны были вскоре покинуть столицу. Хэ Янь обратилась к императору Чжао Кану с просьбой разрешить Ван Ба и его спутникам, которые последовали за ней в Жуньдоу из гарнизона Лянчжоу и прекрасно координировали свои действия во время ночного налёта на вражеский лагерь, присоединиться к армии Фуюй для участия в кампании в Цзюйчуане. Император дал своё согласие.
Когда все необходимые приготовления были завершены, им оставалось всего два дня до отбытия из Шуоцзина.
Прогремел весенний гром, и приближался сезон Цзинчжэ[1]. На ветвях ивы, которые растут вдоль реки, распустились нежные зелёные почки, наполняя речной пейзаж свежестью и яркими красками.
В лапшичной "У старика Суна", расположенной на востоке города, девушка в голубом хлопчатобумажном платье с энтузиазмом выкладывала лапшу из железной кастрюли. Она была молода, не отличалась яркой красотой и немного стеснялась, когда к ней обращались — обычная тихая и застенчивая девушка.
В этот момент в лапшичную вошли двое молодых людей, и младший из них с улыбкой произнёс: "Две миски обычной лапши!" — протягивая несколько монет.
Сунь Сяолань быстро вытерла руки носовым платком, приняла деньги и вежливо пригласила: "Пожалуйста, клиенты, присаживайтесь внутри. Скоро всё будет готово".
Сяо Май кивнул, корча рожи своему старшему брату, который в ответ лишь предостерегающе посмотрел на него.
Они нашли свободный столик внутри, и Сяо Май обратился к Ши Ту:
— Брат, мы скоро отправимся на войну, и это будет не просто поход в гарнизон Лянчжоу. Мы будем сражаться с армией Вутуо по—настоящему. Если тебе нравится сестра Сяолань, почему бы тебе не сказать ей об этом до того, как мы уйдём?
Ши Ту молчал.
— Если ты не признаешься ей, что, если старик Сунь устроит ей свадьбу, пока нас не будет? — Сяо Май посмотрел на своего брата с укором. — Мы так долго служили в гарнизоне Лянчжоу, как ты мог стать таким трусом?
Ши Ту покачал головой и тихо произнёс:
— Это поход в Цзюйчуань — мы можем не вернуться живыми. Зачем давать кому—то надежду, только чтобы зря потратить его время?
Он пристально посмотрел на занятую девушку в синем платье, и на его губах появилась редкая улыбка.
— Если я выживу и вернусь, то обязательно расскажу ей о своих чувствах...
Сяо Май, посмотрев на Сунь Сяолань, затем на Ши Ту, через некоторое время покорно вздохнул: «Ладно, как скажешь, брат».
Лапшу подали быстро, и Сунь Сяолань с улыбкой сказала: «Пожалуйста, наслаждайтесь», — прежде чем быстро уйти.
Начался мелкий дождик, который смыл пыль с каменных плит перед лапшичной. Когда девушка пошла собирать пустые миски, она обнаружила рядом с ними горшок с цветущими цветками горного персика.
Цветы персика распустились рано, некоторые из них еще не полностью раскрылись, их розовые оттенки менялись по глубине, как весенний красный снег. Она замолчала, думая о молчаливом красивом молодом человеке, которого видела раньше. Через мгновение её щеки слегка порозовели, когда она осторожно взяла горшок с цветами цветущего персика и отнесла его в дом.
Горы остались такими же, как и раньше, но бандитская крепость выглядела гораздо более обветшалой.
Человек со шрамом взобрался на последний земляной холм и ошеломленно уставился на крепость.
Ребёнок, который вёл быка у входа, остановился, взглянул на него и, через мгновение, воскликнул: — Великий вождь вернулся!
Когда Ван Ба вошёл в крепость, его окружили люди, называвшие его «вождь», и ему показалось, что он попал в другой мир. После долгого пребывания в гарнизоне Лянчжоу он привык выполнять приказы, как обычный солдат. И теперь, когда его встретили с таким почтением, ему стало не по себе.
Он слегка кашлянул и сказал: — Я вернулся сегодня только для того, чтобы сообщить вам, что завтра отправляюсь в Цзюйчуань, чтобы сражаться с людьми Вутуо! И узнать, как у вас дела.
Кто—то с энтузиазмом выступил вперёд:
— После того как ушёл Большой вождь, на нашу гору стало приезжать меньше людей, и бизнес пошёл на спад. Поэтому все занялись сельским хозяйством. Сейчас мы также разводим шелкопрядов. Хотя это и не так прибыльно, как быть бандитами, зато более стабильно. Второй вождь говорит, что, когда наступит лето, мы выкопаем в горах пруд для разведения рыбы. Так что в будущем нам не придётся беспокоиться о еде и всем необходимом.
Ван Ба ощутил удовлетворение, смешанное с легкой досадой. Он выдавил из себя улыбку, которая не казалась искренней:
— Кажется, вы все прекрасно справляетесь без меня.
В этот момент к нему подошёл второй Вождь — образованный и утончённый человек, который присоединился к бандитам после того, как его семья попала в беду. Однако он не был способен к физическому труду. Сначала Ван Ба надеялся, что он сможет предложить интересные идеи, но в итоге сдался и позволил ему остаться в крепости, чтобы учить детей чтению и письму.
Второй Вождь сказал:
— Большой Вождь ушёл в гарнизон Лянчжоу, потому что правительство усилило борьбу с бандитами, и грабежи стали небезопасными. Последние два года повсюду царил хаос, и всем приходилось нелегко. Но сейчас, когда мы стали самодостаточными, это уже неплохо. Вождь собирается сражаться с народом Вутуо — без твоей борьбы у нас не было бы таких замечательных дней. Все братья думают о тебе, и если ты когда—нибудь захочешь вернуться, ты всегда будешь нашим вождем.


[1] Сезон Цзинчжэ, или пробуждение насекомых, третий из 24-ех сезонов лунного сельскохозяйственного календаря. Он наступает 5-6 марта. В это время температура воздуха повышается, начинают выпадать осадки и греметь весенний гром. Все живое пробуждается, и растения распускаются.

Отправить комментарий

0 Комментарии

Реклама