После сезона Гуюй[1] вскоре наступил сезон Лися[2].
В это время года в столице Шуоцзин обычно идут затяжные дожди. Однако в Цзюйчуане, где проходила битва, уже ощущались признаки летней жары. Солнце стояло высоко и нещадно палило, отчего губы солдат трескались и облезали.
Битва была крайне напряжённой.
За месяц, прошедший с момента их первой победы, Хэ Янь провела армию Фуюй в нескольких сражениях с народом Вутуо. После неоднократных поражений от рук хоу Уань, Вутуо постепенно осознали, что хоу не просто некомпетентный чиновник, которому повезло занять такую должность. Её искусные боевые порядки, доблесть в бою и даже утончённое владение мечом напомнили им о легендарном генерале Фэйсян из прошлых лет.
И это было правдой.
После нескольких сражений Хэ Янь, изучив стиль боя Вутуо, начала контратаковать. Она проявила необычайное терпение, не торопясь атаковать город, а вместо этого использовала тактику «защищаться, когда враг наступает, и преследовать, когда он отступает; днем выставлять войска, а ночью совершать набеги на их лагеря».
Вутуо не могли противостоять таким частым «преследованиям». Со временем их боевой дух упал, они стали подавленными и измотанными, теряя всё больше солдат с каждой новой встречей.
Сегодня был день штурма города.
Женщина в алых доспехах, верхом на боевом коне, стремительно скакала по полю боя, сопровождаемая грохотом барабанов и знамён, а также сверканием клинков и мечей. Её армии, словно проворные драконы, следовали за её приказами, неся с собой смертоносную ауру, направляясь к вражескому лагерю.
Её меч неумолимо двигался вперёд.
Когда армии столкнулись, земля на тысячи ли окрасилась в красный цвет.
Сяо Май столкнулся с воином Вутуо в схватке. Хотя он был молод и силен, его навыки уступали Ши Ту. Он сражался изо всех сил, но внезапно нанес удар ногой в колено своему противнику. Мужчина споткнулся, и Сяо Май воспользовался этим, чтобы перерезать ему горло.
Когда его противник упал, не успев выразить даже намека на радость, кто—то внезапно повалил его на землю, дважды перекатившись вместе с ним. Сердце Сяо Мая сжалось, и когда он инстинктивно поднял глаза, то увидел, что Ши Ту обнимает его, прикрывая спину. Черная стрела вонзилась в спину Ши Ту, и было видно только оперение.
Губы Ши Ту шевельнулись, произнеся только два слова: — Будь осторожен.
Еще одна стрела вонзилась в его спину.
Юноша выплюнул кровь изо рта: —...Беги!
— Старший брат... — воскликнул Сяо Май в отчаянии. Стоявший неподалеку Ван Ба увидел, что произошло, и бросился со своим клинком на двух лучников Вутуо, прятавшихся в засаде, вступив с ними в жестокий бой.
Обычно веселый и подвижный юноша теперь был охвачен ужасом, крупные слезы текли по его лицу, когда он опустился на колени рядом со своим братом, крича: — Старший брат, не пугай меня, Старший брат...
Ши Ту с трудом удерживал взгляд на своем младшем брате, который стоял перед ним. Две стрелы попали ему в грудь, и его силы быстро таяли. Поле битвы было в хаосе, и Сяо Май находился в смертельной опасности.
— Уходи... не оставайся здесь... — с трудом выговорил он, — здесь опасно...
И в этот миг свет в его глазах погас.
Сяо Май издал мучительный вопль, но на поле боя никто не обращал внимания на его горе.
Смерть нависала над всеми, готовая настигнуть в любой момент.
Доспехи Хуан Сюна были разорваны, а на его лице и теле виднелись многочисленные раны. Он был уже довольно стар и обычно мог справиться с обычными бандитами, но на этот раз ему пришлось столкнуться с беспощадными и коварными солдатами Вутуо.
Один из солдат Вутуо сумел перерезать ему перепонку между большим и указательным пальцами, что вызвало невыносимую боль. Когда Хуан Сюн схватился за меч, его силы начали угасать, и даже его давний спутник, золотой клинок, казался необычайно тяжелым, словно им было трудно владеть.
Противник заметил его слабость и рассмеялся: «С ним покончено, этому здоровяку конец!» Возможно, из—за его внушительной внешности и привлекательного золотого клинка, Вутуо обратил на него особое внимание. Солдат крикнул: «Теперь этот клинок мой!»
Хуан Сюн ответил глубоким голосом: «В твоих мечтах».
Он сжал свой огромный клинок, встретившись с мечом противника. В этот миг он почувствовал внезапный холод за спиной — блестящее длинное лезвие пронзило его спину и вышло из груди, заставив его пошатнуться.
Солдат Вутуо, стоявший позади него, разразился безудержным смехом. Однако смех был прерван на полуслове, когда похожий на медведя человек издал могучий рев, внезапно обернувшись. Не обращая внимания на свои раны, он поднял свой огромный клинок и в одно мгновение обезглавил солдата Вутуо, стоявшего позади него. Радостный смех с другой стороны также внезапно прекратился, когда вспышка золотого света унесла его жизнь.
Острие клинка пронзило его тело, полностью пробив броню. Он крепко ухватился за рукоять меча и с силой выдернул его. В этот миг он потерял равновесие и рухнул на землю.
Его рука все еще крепко сжимала огромный клинок с золотой оправой. За все эти годы этот клинок не раз помогал ему отомстить врагам, но именно он стал причиной его заблуждения. Теперь, когда он остался один в этом мире, без каких—либо привязанностей, его давний спутник был рядом с ним в смерти, и это не вызывало особого сожаления.
Однако…
Сильный мужчина устремил свой взгляд в небо. Темные гладкие четки на его груди, казалось, показывали ему картины из прошлого: его мать, молящаяся в храмовом зале о скором возвращении своего заблудшего сына; его сестры, готовящие горячие блюда; старший брат, который во дворе спрашивает у его маленького племянника об уроках, которые нужно сделать за день…
Такой мирный, безмятежный…
Он с удовлетворением закрыл глаза, и на его лице появилось выражение безмятежности, невиданного прежде.
Наконец—то странник, который так долго блуждал по свету, смог вернуться домой.
[1]谷雨 Зерновые дожди. В разгаре весенние полевые работы. Сама природа позаботилась о том, чтобы обеспечить наиболее благоприятные условия для роста посевов — достаточно теплая погода сочетается с весенними дождями. Обилие солнечного тепла и дождевой влаги закладывает хорошую основу для осеннего урожая. Все живое наслаждается весенним теплом, свежим и чистым воздухом. Радует глаз ярко-зеленый, совершенно изумительный цвет травы и распускающихся листьев, весенние цветы, порхание бабочек. Услаждает слух пение птиц, строящих свои гнезда. 19 Апреля.
[2] 立夏 Начало лета. Это - начало лета. Ся - праздник, поэтому это - праздник роста всего. Лето только вступает в свои права, однако постепенно погода становится все теплее, увеличивается продолжительность дня. 6 Мая.
0 Комментарии